| Isländisch | Deutsch | |
| fiskasteinn {k} [gamalt] | [ein Stein, auf dem getrockneter Fisch geklopft wird, um ihn weich zu machen] | |
| samvinnustund {kv} | [ein Treffen, um gemeinsame Arbeit zu leisten] | |
| lilla {kv} [lítil stelpa] | [Kosewort für ein kleines Mädchen] | |
| dýr rauðáta {kv} [Calanus finmarchicus] | [Ruderfußkrebsart, die ein Teil des marinen Zooplanktons ausmacht] | |
| íþr. fugl {k} [eitt högg undir pari] | Birdie {n} [ein Schlag unter Par] | |
| mál. mállýskusvæði {hv} | Dialektraum {m} [Raum in dem ein gewisser Dialekt gesprochen wird] | |
| húsbrot {hv} | Einbruch {m} [in ein Haus] | |
| hljóðfr. mál. höggmæli {hv} | Höggmæli {n} [Aussprachevariante des Isländischen, bei der ein Verschlusslaut vor einem [n] durch den glottalen Plosiv [ʔ] ersetzt wird, vor allem bei jüngeren Sprechern] | |
| steindaf hornblendi {hv} [(Ca,Na,K)2-3 (Mg,Fe,Al)5 [(OH,F)2 /(Si,Al)2Si6O22]] | Hornblende {f} [ein Klinoamphibol] | |
| tölvufr. Kindle™ lesbretti {hv} | Kindle {m} [ugs.] [ein Lesegerät für elektronische Bücher, Zeitungen, etc.] | |
| kviðmágur {k} [sl.] | Lochschwager {m} [vulg.] [hum.] [jd., der denselben Geschlechtspartner hat wie ein anderer] | |
| [karlmaður sem fer í samband með stúlku með það fyrir augum að þvinga hana í vændi] | Loverboy {m} [männliche Person, die mit Mädchen ein Verhältnis eingeht, um sie später zur Prostitution zu zwingen] | |
| trúarbr. maríulíkneski {hv} | Madonna {f} [ein Bild oder eine Statue der Mutter von Jesus Christus] | |
| trúarbr. maríumynd {kv} | Madonna {f} [ein Bild oder eine Statue der Mutter von Jesus Christus] | |
| flug flugþol {hv} | Reichweite {f} [Entfernung, die ein Flugzeug ohne Auftanken zurücklegen kann] | |
| framkvæmdaáætlun {kv} | Schlachtplan {m} [Plan für ein Vorhaben] | |
| krotari {k} [talm.] | Schmierfink {m} [ugs.] [ein Kind, das nicht schön schreibt] | |
| sóðapjakkur {k} | Schmierfink {m} [ugs.] [ein Kind, das sich oft schmutzig macht] | |
| atv. einyrki {k} [maður einn með atvinnurekstur] | Selbständiger {m} [Ein-Mann-Unternehmen] | |
| gelding {kv} | Sterilisation {f} [ein Tier unfruchtbar machen] | |
| hnjask {hv} | Stoß {m} [den ein Gegenstand bekommt] | |
| aðsetursskipti {hv.ft} | Umzug {m} [in einen anderen Ort oder ein anderes Land] | |
| búferlaflutningur {k} | Umzug {m} [in einen anderen Ort oder ein anderes Land] | |
| vefn. velúr {hv} | Velours {m} [ein samtartiges Gewebe] | |
| stjórns. innskattur {k} | Vorsteuer {f} [Umsatzsteuer auf gekaufte Waren und Leistungen, die ein Unternehmen von der abzuführenden Umsatzsteuer abziehen kann] | |
| tannfé {hv} [gjöf handa barni þegar það fær fyrstu tönnina] | Zahngeschenk {n} [Geschenk für ein Kind, wenn der erste Zahn kommt] | |
2 Wörter: Andere |
| um helgina {adv} | am Wochenende [ein bestimmtes] | |
| ofurlítið {adv} | ein bissel [ugs.] [ein wenig] [österr.] [südd.] | |
| ofurlítið {adv} | ein büschen [nordd.] [ein bisschen] | |
2 Wörter: Verben |
| að nálgast e-n/e-ð [e-r/dýr nálgast e-n/e-ð] | (an jdn./etw.Akk.) herankommen [jd./ein Tier kommt an jdn./etw. heran] | |
| að eiga e-ð til | etw. (vorrätig) haben [z. B. ein Laden eine Ware] | |
| að bærast | sich regen [sich (ein wenig) bewegen] | |
| að hreyfa sig (lítillega) | sich regen [sich (ein wenig) bewegen] | |
| að spyrjast til e-s [sb. ekkert hefur spurst til e-s] | von jdm. hören [ein Lebenszeichen bekommen] | |
2 Wörter: Substantive |
| einn hrímaður {k} [sl.] | kaltes Bier {n} [ein Glas oder eine Flasche] | |
| einn kaldur {k} [sl.] | kaltes Bier {n} [ein Glas oder eine Flasche] | |
| hagkerfi tölfr. Sex Sigma {hv} | Six Sigma <6σ> [ein statistisches Qualitätsziel, Methode] | |
| saga stjórn. þingstaður {k} [Staður í hverju héraði þar sem dómþing er háð.] | Thing-Platz {m} [Ein Ort in jedem Bezirk, an dem ein Gerichtsverfahren abgehalten wird.] | |
3 Wörter: Verben |
| að detta í hug [e-m dettur e-ð í hug] | ein Gedanke kommen [jdm. kommt ein Gedanke] | |
| að örla [það örlar á e-u] | einen Hauch wahrnehmen [ein Hauch von etw. kann wahrgenommen werden] | |
| að ráðast á e-n [dýr ræðst á e-n] | sich auf jdn. stürzen [ein Tier stürzt sich auf jdn.] | |
| að hugkvæmast [e-m hugkvæmist e-ð] | sich einfallen lassen [jdm. fällt etw. ein] | |
| að díla við e-ð [efni, vandamál o.s.frv.] [talm.] | sich mit etw. auseinandersetzen [eine Thematik, ein Problem usw.] | |
| að enda | zu Ende gehen [ein Ende finden] | |
| að taka enda | zu Ende gehen [ein Ende finden] | |
3 Wörter: Substantive |
| fjár. fjársöfnun {kv} | Einsammeln {n} von Geld [für ein bestimmtes Projekt] | |
4 Wörter: Verben |
| orðtak að ná tangarhaldi á e-m | jdn. in der Hand haben [ein Druckmittel haben] | |
| að vera ævintýra líkast [e-ð er ævintýra líkast] | wie ein Märchen sein [etw. ist wie ein Märchen] | |
| að vera liðugt um málbeinið [e-m er liðugt um málbeinið] | wie ein Wasserfall reden [ugs.] [jd. redet wie ein Wasserfall] | |
5+ Wörter: Andere |
| málshát. Skelfilegur endir er betri en endalaus skelfing. | Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. | |