| Isländisch | Deutsch | |
| [hann/hún/það] hafði | 5 [er/sie/es] hatte | |
| [hann/hún/það] hefur | 3 [er/sie/es] hat | |
| [hann/hún/það] sér | 3 [er/sie/es] sieht | |
| [hann/hún/það] gerir | 2 [er/sie/es] tut | |
| [hann/hún/það] las | [er/sie/es] las | |
| [hann/hún/það] les | [er/sie/es] liest | |
| [hann/hún/það] sefur | [er/sie/es] schläft | |
| [hann/hún/það] svaf | [er/sie/es] schlief | |
| [hann/hún/það] leitar | [er/sie/es] sucht | |
| [hann/hún/það] leitaði | [er/sie/es] suchte | |
| [hann/hún/það] gerði | [er/sie/es] tat | |
| þarlendur {adj} | dortig [wenn es sich auf ein Land beruft] | |
| ef því er að skipta {adv} | sonst [falls es besser passt] | |
Verben |
| orðtak að mikla e-ð fyrir sér | [sich etw. innerlich schwieriger vorstellen als es tatsächlich ist] | |
| að farnast [e-m farnast vel / illa] | ergehen [jdm. ergeht es gut / schlecht] | |
| að hvá eftir e-u | etw. nachfragen [weil man es nicht verstanden hat] | |
| orðtak að fá veður af e-u | etw. schwanen [oft hum.] [nur unpersönlich; z. B. Ihm schwante (etwas) Schlechtes. / Es schwante ihm nichts Gutes.] | |
| að æfa sig í e-u / á e-ð | etw. üben [etwas immer wieder tun, um es zu erlernen] | |
| að hafa e-ð yfir aftur | etw. wiederholen [um es besser im Gedächtnis zu behalten] | |
| að henta e-m [það hentar e-m að gera e-ð] | jdm. belieben [es beliebt jdm., etw. zu tun] [geh.] | |
| að sýnast [e-r gerir það sem honum sýnist] | jdm. belieben [es beliebt jdm., etw. zu tun] [geh.] | |
| að þóknast e-m [e-m þóknast að gera e-ð] | jdm. belieben [es beliebt jdm., etw. zu tun] [geh.] | |
| að vekja viðbjóð e-s [e-r/e-ð vekur viðbjóð e-s] | jdn. ekeln [es ekelt jdm./jdn. vor jdm./etw.] | |
| að kitla [e-n kitlar] | kitzeln [jdn. kitzelt es] | |
| að krota | schmieren [schreiben wo es verboten ist] | |
| að hafa rétt til [e-r hefur rétt til e-s] | zustehen [es steht jdm. zu] | |
2 Wörter: Andere |
| Hann frystir. | Es friert. [Es gibt Frost.] | |
| Það frystir. | Es friert. [Es gibt Frost.] | |
| hæglega {adv} | ohne Weiteres [ohne dass es Schwierigkeiten macht] | |
2 Wörter: Verben |
| að kvölda [það kvöldar] | Abend werden [es wird Abend] | |
| að votta fyrir e-u [það vottar fyrir e-u í e-u] | Anzeichen geben [es gibt Anzeichen für etw. bei etw.] | |
| að renna á e-ð [renna á rassinn] | auf etw. fallen [weil es rutschig ist] | |
| að vegna vel [e-m vegnar vel] | gut gehen [jdm. geht es gut] | |
| að vera góður [e-r er góður] | gut gehen [jdm. geht es gut] | |
| að hrylla við e-u [e-n hryllir við e-u] | schaudern bei etw. [jdn./jdm. schaudert (es) bei etw. [Dat.]] | |
| læknisfr. að líða illa [e-m líður illa] | schlecht gehen [jdm. geht es schlecht] | |
| að vegna illa [e-m vegnar illa] | schlecht gehen [jdm. geht es schlecht] | |
| að vera flökurt [e-m er flökurt] | schlecht sein [jdm. ist (es) schlecht] | |
| að bera við [það bar svo við að ...] | sich begeben [es begab sich, dass ...] [sich ereignen] | |
| að borga sig [það borgar sig að] | sich empfehlen [es empfiehlt sich zu] | |
| að vera ráðlegt að [það er ráðlegt að] | sich empfehlen [es empfiehlt sich zu] | |
| að gæta e-s [það gætir e-s] | sich zeigen [es zeigt sich etw.] | |
| að útkrota | voll schmieren [schreiben wo es verboten ist] | |
| að vera kappsmál [e-m er kappsmál að gera e-ð] | wichtig sein [jdm. ist es wichtig, etw. zu tun] | |
3 Wörter: Verben |
| að fara vel um e-n [það fer vel um e-n] | es gemütlich haben [jd. hat es gemütlich] | |
| að æfa sig í e-u | sich in etw. üben [etwas immer wieder tun, um es zu erlernen] | |
| að vera allt á útopnu [það er allt á útopnu] | viel los sein [es ist viel los] | |
4 Wörter: Verben |
| að vera heimilt að gera e-ð [e-m er heimilt] | erlaubt sein, etw. zu tun [jdm. ist es erlaubt] | |
| að ára vel / illa [það árar vel / illa] | gute / schlechte Zeiten sein [es sind gute / schlechte Zeiten] | |
| að viðra vel / illa [það viðrar vel] | gutes / schlechtes Wetter sein [es ist gutes Wetter] | |
| að vera bannað að gera e-ð [e-m er bannað að gera e-ð] | verboten sein etw. zu tun [jdm. ist es verboten etw. zu tun] | |
5+ Wörter: Andere |
| Hver bar ábyrgð á því að það fór úrskeiðis? | An wem hat / ist es gelegen, dass es schief gegangen ist? | |
| Hann gerði þjófunum auðvelt fyrir þar sem hann sleppti því að læsa bílnum sínum. | Er hat es den Dieben leicht gemacht, weil er es unterließ, sein Auto abzuschließen. | |
| Það fannst enginn sem vildi gera það. | Es fand sich niemand, der es tun wollte. | |
| Allt gengur yfir, allt tekur enda. | Es geht alles vorüber, es geht alles vorbei. | |
| Það atvikaðist þannig án þess að við höfðum ætlað okkur það. | Es hat sich so getroffen, ohne dass wir es beabsichtigt hatten. | |
| Það er ekki útilokað að til verkfalls komi. | Es ist nicht auszuschließen, dass es zu einem Streik kommen wird. | |
| Það er raunar bannað, en ég gerði það samt. | Es ist zwar verboten, aber ich habe es trotzdem gemacht. | |
| Það getur (vel) skeð að það fari að rigna. | Es könnte (gut) sein, dass es zu regnen beginnt. | |
| Það rignir, í gær snjóaði. | Es regnet, gestern hat es geschneit. | |
| Það lítur út fyrir að það muni rigna. | Es sieht so aus, als ob es regnen wird. | |
| málshát. Fátt er svo með öllu illt að ekki fylgi nokkuð gott. | Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. | |
| Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur. | Ich kann es nicht, ich will es auch nicht. | |
| Er ekki nóg að ég geri það á morgun? | Reicht es nicht, wenn ich es morgen mache? | |
5+ Wörter: Verben |
| að eiga fullt í fangi með e-ð | genug mit etw. zu tun haben [es schwer haben] | |
| að hvarfla að e-m að gera e-ð [það hvarflar að e-m að gera e-ð] | jdm. in den Sinn kommen etw. zu tun [jdm. kommt es in den Sinn etw. zu tun] | |