 | Icelandic | German  |  |
 | [hann/hún/það] hafði | 6 [er/sie/es] hatte |  |
 | [hann/hún/það] hefur | 3 [er/sie/es] hat |  |
 | [hann/hún/það] sér | 3 [er/sie/es] sieht |  |
 | [hann/hún/það] gerir | 2 [er/sie/es] tut |  |
 | [hann/hún/það] las | [er/sie/es] las |  |
 | [hann/hún/það] les | [er/sie/es] liest |  |
 | [hann/hún/það] sefur | [er/sie/es] schläft |  |
 | [hann/hún/það] svaf | [er/sie/es] schlief |  |
 | [hann/hún/það] leitar | [er/sie/es] sucht |  |
 | [hann/hún/það] leitaði | [er/sie/es] suchte |  |
 | [hann/hún/það] gerði | [er/sie/es] tat |  |
 | þarlendur {adj} | dortig [wenn es sich auf ein Land beruft] |  |
 | ef því er að skipta {adv} | sonst [falls es besser passt] |  |
Verbs |
 | orðtak að mikla e-ð fyrir sér | [sich etw. innerlich schwieriger vorstellen als es tatsächlich ist] |  |
 | að farnast [e-m farnast vel / illa] | ergehen [jdm. ergeht es gut / schlecht] |  |
 | að hvá eftir e-u | etw. nachfragen [weil man es nicht verstanden hat] |  |
 | orðtak að fá veður af e-u | etw. schwanen [oft hum.] [nur unpersönlich; z. B. Ihm schwante (etwas) Schlechtes. / Es schwante ihm nichts Gutes.] |  |
 | að æfa sig í e-u / á e-ð | etw. üben [etwas immer wieder tun, um es zu erlernen] |  |
 | að hafa e-ð yfir aftur | etw. wiederholen [um es besser im Gedächtnis zu behalten] |  |
 | að henta e-m [það hentar e-m að gera e-ð] | jdm. belieben [es beliebt jdm., etw. zu tun] [geh.] |  |
 | að sýnast [e-r gerir það sem honum sýnist] | jdm. belieben [es beliebt jdm., etw. zu tun] [geh.] |  |
 | að þóknast e-m [e-m þóknast að gera e-ð] | jdm. belieben [es beliebt jdm., etw. zu tun] [geh.] |  |
 | að vekja viðbjóð e-s [e-r/e-ð vekur viðbjóð e-s] | jdn. ekeln [es ekelt jdm./jdn. vor jdm./etw.] |  |
 | að kitla [e-n kitlar] | kitzeln [jdn. kitzelt es] |  |
 | að krota | schmieren [schreiben wo es verboten ist] |  |
 | að hafa rétt til [e-r hefur rétt til e-s] | zustehen [es steht jdm. zu] |  |
2 Words: Others |
 | Hann frystir. | Es friert. [Es gibt Frost.] |  |
 | Það frystir. | Es friert. [Es gibt Frost.] |  |
 | hæglega {adv} | ohne Weiteres [ohne dass es Schwierigkeiten macht] |  |
2 Words: Verbs |
 | að kvölda [það kvöldar] | Abend werden [es wird Abend] |  |
 | að votta fyrir e-u [það vottar fyrir e-u í e-u] | Anzeichen geben [es gibt Anzeichen für etw. bei etw.] |  |
 | að renna á e-ð [renna á rassinn] | auf etw. fallen [weil es rutschig ist] |  |
 | að vegna vel [e-m vegnar vel] | gut gehen [jdm. geht es gut] |  |
 | að vera góður [e-r er góður] | gut gehen [jdm. geht es gut] |  |
 | að hrylla við e-u [e-n hryllir við e-u] | schaudern bei etw. [jdn./jdm. schaudert (es) bei etw. [Dat.]] |  |
 | læknisfr. að líða illa [e-m líður illa] | schlecht gehen [jdm. geht es schlecht] |  |
 | að vegna illa [e-m vegnar illa] | schlecht gehen [jdm. geht es schlecht] |  |
 | að vera flökurt [e-m er flökurt] | schlecht sein [jdm. ist (es) schlecht] |  |
 | að bera við [það bar svo við að ...] | sich begeben [es begab sich, dass ...] [sich ereignen] |  |
 | að borga sig [það borgar sig að] | sich empfehlen [es empfiehlt sich zu] |  |
 | að vera ráðlegt að [það er ráðlegt að] | sich empfehlen [es empfiehlt sich zu] |  |
 | að gæta e-s [það gætir e-s] | sich zeigen [es zeigt sich etw.] |  |
 | að útkrota | voll schmieren [schreiben wo es verboten ist] |  |
 | að vera kappsmál [e-m er kappsmál að gera e-ð] | wichtig sein [jdm. ist es wichtig, etw. zu tun] |  |
3 Words: Verbs |
 | að fara vel um e-n [það fer vel um e-n] | es gemütlich haben [jd. hat es gemütlich] |  |
 | að æfa sig í e-u | sich in etw. üben [etwas immer wieder tun, um es zu erlernen] |  |
 | að vera allt á útopnu [það er allt á útopnu] | viel los sein [es ist viel los] |  |
4 Words: Verbs |
 | að vera heimilt að gera e-ð [e-m er heimilt] | erlaubt sein, etw. zu tun [jdm. ist es erlaubt] |  |
 | að ára vel / illa [það árar vel / illa] | gute / schlechte Zeiten sein [es sind gute / schlechte Zeiten] |  |
 | að viðra vel / illa [það viðrar vel] | gutes / schlechtes Wetter sein [es ist gutes Wetter] |  |
 | að vera bannað að gera e-ð [e-m er bannað að gera e-ð] | verboten sein etw. zu tun [jdm. ist es verboten etw. zu tun] |  |
5+ Words: Others |
 | Hver bar ábyrgð á því að það fór úrskeiðis? | An wem hat / ist es gelegen, dass es schief gegangen ist? |  |
 | Hann gerði þjófunum auðvelt fyrir þar sem hann sleppti því að læsa bílnum sínum. | Er hat es den Dieben leicht gemacht, weil er es unterließ, sein Auto abzuschließen. |  |
 | Það fannst enginn sem vildi gera það. | Es fand sich niemand, der es tun wollte. |  |
 | Allt gengur yfir, allt tekur enda. | Es geht alles vorüber, es geht alles vorbei. |  |
 | Það atvikaðist þannig án þess að við höfðum ætlað okkur það. | Es hat sich so getroffen, ohne dass wir es beabsichtigt hatten. |  |
 | Það er ekki útilokað að til verkfalls komi. | Es ist nicht auszuschließen, dass es zu einem Streik kommen wird. |  |
 | Það er raunar bannað, en ég gerði það samt. | Es ist zwar verboten, aber ich habe es trotzdem gemacht. |  |
 | Það getur (vel) skeð að það fari að rigna. | Es könnte (gut) sein, dass es zu regnen beginnt. |  |
 | Það rignir, í gær snjóaði. | Es regnet, gestern hat es geschneit. |  |
 | Það lítur út fyrir að það muni rigna. | Es sieht so aus, als ob es regnen wird. |  |
 | málshát. Fátt er svo með öllu illt að ekki fylgi nokkuð gott. | Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. |  |
 | Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur. | Ich kann es nicht, ich will es auch nicht. |  |
 | Er ekki nóg að ég geri það á morgun? | Reicht es nicht, wenn ich es morgen mache? |  |
5+ Words: Verbs |
 | að eiga fullt í fangi með e-ð | genug mit etw. zu tun haben [es schwer haben] |  |
 | að hvarfla að e-m að gera e-ð [það hvarflar að e-m að gera e-ð] | jdm. in den Sinn kommen etw. zu tun [jdm. kommt es in den Sinn etw. zu tun] |  |