| Übersetzung 101 - 150 von 619 << >> |
| Isländisch | Deutsch | |
| Þérar þú vinnufélaga þína? | Siezt du deine Arbeitskollegen? | |
| Þú annast mikið börnin. | Du beschäftigst dich viel mit den Kindern. | |
| Þú eða bróðir þinn? | Du oder dein Bruder? | |
| Þú ert aumkunarverður svikari! | Du bist ein jämmerlicher Verräter! | |
| Þú ert ekki Japani. | Du bist kein Japaner. | |
| Þú ert fallegur / falleg. | Du bist schön. | |
| Þú ert góður kokkur. | Du bist ein guter Koch. | |
| Þú ert mín týpa. | Du bist mein Typ. | |
| Þú ert sætur / sæt. | Du bist süß. | |
| Þú færð hagstætt verð. | Sie bekommen einen günstigen Preis. | |
| Þú gerir þetta vitlaust. | Du machst das verkehrt. | |
| Þú getur afpantað pípulagningamanninn. | Du kannst den Klempner wieder abbestellen. | |
| Þú getur komið núna. | Du kannst jetzt kommen. | |
| Þú hefur fallegu augu. | Du hast schöne Augen. | |
| Þú hefur fengið freknur. | Du hast Sommersprossen bekommen. | |
| Þú hefur lítinn farangur. | Du hast wenig Gepäck. | |
| Þú hefur það gott. | Du hast es gut. | |
| Þú hjálpar móður þinni. | Du hilfst deiner Mutter. | |
| Þú lítur vel út. | Du siehst gut aus. | |
| Þú lítur þreytulega út. | Du siehst mitgenommen aus. | |
| Þú mátt eiga afganginn! | Sie können das Wechselgeld behalten! | |
| Þú munt vera þreyttur. | Du bist vermutlich müde. | |
| Þú ofmetur krafta þína. | Du überschätzt deine Kräfte. | |
| Þú ofmetur þessi ummæli. | Du überbewertest diese Äußerung. | |
| bibl. Þú skalt ekki stela. | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
| Þú skalt gera það. | Du musst es tun. | |
| Þú talar of hratt. | Du sprichst zu schnell. | |
| Þú tapaðir, ekki satt? | Du hast verloren, nicht wahr? | |
| Þú tilheyrir núna fjölskyldunni. | Du gehörst jetzt zur Familie. | |
| Þú vogar þér ekki! | Untersteh dich! | |
5+ Wörter: Andere |
| "Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér." | "Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden". | |
| "Hvar býrð þú?" "Ég bý í Tókýó." | "Wo wohnen Sie?" "Ich wohne in Tokyo." | |
| Á orðnu tjóni tekur þú sjálfur ábyrgð. | Für entstandene Schäden haften Sie selbst. | |
| Á þessum lista finnur þú alla bókatitla forlagsins. | In diesem Verzeichnis finden Sie alle Buchtitel des Verlages. | |
| orðtak áður en þú veist það | ehe man sichs versieht | |
| Af hverju gast þú ekki komið? | Warum konntest du nicht kommen? | |
| Af hverju komst þú ekki í teitið í gær? | Warum bist du gestern nicht auf die / zu der Party gekommen? | |
| Af hverju sagðir þú það ekki strax? | Warum haben Sie das nicht gleich gesagt? | |
| allt sem þú getur gert | alles, was du tun kannst | |
| Allt sem þú vinnur ekki þýðir aukna vinnu fyrir mig. | Alles, was du nicht arbeitest, bedeutet Mehrarbeit für mich. | |
| alveg eins og þú óskar | ganz wie Sie wünschen | |
| alveg eins og þú telur best | ganz wie Sie meinen | |
| Ætlar þú að opna stofu eða snúa þér að rannsóknum? | Willst du eine Praxis aufmachen oder in die Forschung gehen? | |
| Ætlar þú að taka jakkann? | Nimmst du die Jacke? | |
| Bara ef þú hefðir brugðist fyrr við! | Hättest du bloß früher gehandelt! | |
| Bókin, sem þú biður um, er of dýr. | Das Buch, um das du bittest, ist zu teuer. | |
| Býrð þú hjá þessu fólki? | Wohnst du bei diesen Leuten? | |
| Ef ég væri þú mundi ég fara heim og hvíla mig almennilega. | Wenn ich du wäre, ginge ich nach Hause und würde mich einmal richtig ausruhen. | |
| Ef þú ætlar að vera tímanlega í flughöfninni verður þú að taka til fótanna. | Wenn Du rechtzeitig am Flughafen sein willst, musst Du Dich aber sputen. | |
| Ef þú bara værir hjá mér! | Wenn du doch bei mir wärest! | |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten