 | Icelandic  | German |  |
| – |
 | Konungurinn átti son. | Der König hatte einen Sohn. |  |
4 Words |
 | Ekkjan átti tvær dætur. | Die Witwe hatte zwei Töchter. |  |
5+ Words |
 | orðtak Á dauða mínum átti ég von en ekki þessu. | Ich hab ja mit viel gerechnet, aber nicht mit sowas. |  |
 | Á gatnamótunum átti sér stað alvarlegt slys. | An der Kreuzung hat sich ein schwerer Unfall ereignet. |  |
 | Búðin átti ekki til hrökkbrauð. | Der Laden hatte kein Knäckebrot. |  |
 | Eftir að konan hans dó átti hann erfitt með að fóta sig í lífinu. | Nach dem Tod seiner Frau bekam er sein Leben nicht mehr auf die Reihe. |  |
 | Eftir veikindin átti hún að fara vel með sig. | Nach der Krankheit sollte sie sich schonen. |  |
 | Ég átti erfitt með að hemja reiði mína. | Ich hatte Mühe, meinen Zorn / Ärger zurückzuhalten. |  |
 | Ég átti lengi í baráttu við sjálfan mig áður en ég ákvað að yfirgefa fyrirtækið. | Ich habe lange mit mir gerungen, bevor ich beschloss, die Firma zu verlassen. |  |
 | Hann áttaði sig strax á því hvað ég átti við. | Er hat sofort erfasst, worum es mir ging. |  |
 | Hann var staddur þar hjá þegar slysið átti sér stað. | Er war dabei, als der Unfall passierte. |  |
 | Heinrich Böll átti heima í Köln. | Heinrich Böll hat in Köln gelebt. |  |
 | Hún átti afmæli í gær. | Sie hatte gestern Geburtstag. |  |
 | Hún átti erfitt með að ná tökum á nýjum aðstæðum. | Sie kam mit der neuen Situation schwer zurecht. |  |
 | Hún átti löngum við vanheilsu að stríða. | Sie hatte lange mit einem schlechten Gesundheitszustand zu kämpfen. |  |
 | Hún átti mjög erfitt eftir missi föður síns. | Sie hatte es schwer nach dem Verlust ihres Vaters. |  |
 | Hún átti um Köln eða Kiel að velja. | Sie hatte die Wahl zwischen Köln und Kiel. |  |
 | Hún vissi ekki hvernig hún átti að haga sér. | Sie wusste nicht, wie sie sich benehmen sollte. |  |
 | Hvenær átti óhappið sér stað? | Wann geschah das Unglück? |  |
 | Í grennd við Köln átti sér stað alvarlegt slys. | In der Nähe von Köln ereignete sich ein schweres Unglück. |  |
 | Ímyndunarafl hennar átti sér engin takmörk. | Ihre Fantasie kannte keine Grenzen. |  |
 | Kirkjan átti ítök til beitar. | Die Kirche hatte Weiderechte. |  |
 | Leikstykkið átti ekki upp á pallborðið hjá áhorfendum. | Das Theaterstück fiel beim Publikum durch. |  |
 | Lestarslysið átti sé stað snemma um morguninn. | Das Zugunglück ereignete sich am frühen Morgen. |  |
 | Slysið átti sér stað fyrir tveimur klukkustundum. | Der Unfall geschah vor zwei Stunden. |  |
 | Svona meðferð átti hún ekki skilið. | So eine Behandlung hatte sie nicht verdient. |  |
 | Undirskrift samningsins átti sér stað að lögbókandanum viðstöddum. | Die Unterzeichnung des Vertrags erfolgte vor dem Notar. |  |
 | jarð. Þegar stóri jarðskjálftinn átti sér stað var ég bara tíu ára gamall. | Als sich das große Erdbeben ereignete, war ich gerade zehn Jahre alt. |  |
 | Þetta er staðurinn, þar sem slysið átti sér stað. | Das ist die Stelle, wo das Unglück passierte. |  |
 | Þjófnaðurinn átti sér stað um hábjartan dag. | Der Diebstahl geschah am helllichten Tag. |  |

Feel free to link to this translation! Permanent link:
https://deis.dict.cc/?s=%C3%A1ttiHint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.016 sec

Icelandic-German online dictionary (þýsk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others.
More informationLinks to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers