| Isländisch | Deutsch | |
| Ég skil þig og skynja vel hvernig þér líður. | Ich verstehe Sie und kann gut mit Ihnen fühlen. | |
| Ég skila þér bókinni núna. | Ich gebe dir das Buch jetzt wieder. | |
| Ég skrifa þér kort úr fríinu! | Ich schreibe dir eine Karte aus dem Urlaub! | |
| Ég smyr handa þér brauðsneið. | Ich schmiere dir eine Scheibe Brot. | |
| Ég tek mynd af þér. | Ich mache eine Aufnahme von dir. | |
| Ég verð að játa svolítið fyrir þér. | Ich muss dir etwas beichten. | |
| Ég verð að segja þér svolítið. | Ich muss dir was sagen. | |
| Ég verð því miður að lýsa mig ósammála þér. | Ich muss Ihnen leider widersprechen. | |
| Ég vil benda þér á að ... | Ich weise dich darauf hin, dass ... | |
| Ég vil glaður hjálpa þér. | Ich helfe Ihnen gern. | |
| Ég vil leyfa mér að benda þér á að þú skuldar mér enn þá peninga. | Ich erlaube mir, darauf hinzuweisen, dass Sie mir noch Geld schulden. | |
| Ég vildi gjarnan hjálpa þér en ég get það ekki. | Ich täte dir gern helfen, aber ich kann nicht. [ugs.] [südd.] | |
| Ég villtist á þér og bróður þínum. | Ich habe dich mit deinem Bruder verwechselt. | |
| Ég þakka þér fyrir bókina. | Ich danke Ihnen für das Buch. | |
| Ég þarf að fara. Má ég eftirláta þér uppvaskið? | Ich muss gleich weg. Kann ich dir den Abwasch überlassen? | |
| Ég þarf umboð frá þér. | Ich brauche eine Vollmacht von dir. | |
| En segðu mér eitt, hvað finnst þér skemmtilegast að gera? | Aber sag mal, wozu hast du am meisten Lust? | |
| Enginn varnar þér þess að fara! | Niemand hindert Sie daran zu gehen! | |
| Er hægt að telja þig á að fá þér aðra kökusneið? | Kann ich dich zu noch einem Stück Kuchen überreden? | |
| Er þér illt í mallanum? [barnamál] | Hast du Bauchweh? [Kindersprache] | |
| Er þér sama þó ég tali við hann? | Ist es in Ordnung (für dich), wenn ich mit ihm spreche? | |
| Ertu búinn að kaupa þér ný húsgögn? | Hast du dir neue Möbel angeschafft? | |
| Ertu búinn að þvo þér um hendurnar? | Hast du dir die Hände gewaschen? | |
| Fáðu þér nokkra kaffibolla, þá hressistu fljótlega aftur. | Trink ein paar Tassen Kaffee, dann bist du bald wieder putzmunter. | |
| Finnst þér ég þesslegur að ég geti stungið mann með hníf? | Mache ich den Eindruck, als ob ich einen Menschen mit einem Messer verletzen könnte? | |
| Finnst þér gaman að ferðast? | Reist du gern? | |
| Flýttu þér, við erum sein fyrir! | Schick dich, wir kommen noch zu spät! | |
| Fyrir vinnuna reikna ég þér 80 evrur. | Für die Arbeit berechne ich Ihnen 80 Euro. | |
| Fyrir því gef ég þér mitt orð! | Darauf gebe ich dir mein Wort! | |
| Gætir þú líka hugsað þér að vinna aðeins hálfan daginn? | Könntest du dir auch vorstellen, nur halbtags zu arbeiten? | |
| Gættu þín, þú mátt ekki heimfæra frá þér yfir á aðra! | Sei vorsichtig, du darfst nicht von dir auf andere schließen! | |
| Gerði ég þér bilt við? | Habe ich dich erschreckt? | |
| Gerðu það sem þér sýnist! | Tu, was dir beliebt! | |
| Get ég fengið að hringja hjá þér? | Kann ich mal dein Telefon benutzen? | |
| Get ég fengið far hjá þér? | Kann ich mit Dir mitfahren? | |
| Get ég fengið lánaðan smápening hjá þér? | Könnte ich mir bei dir etwas Geld pumpen? | |
| Glætan að ég bjóði þér í bíó! | Das kannst du vergessen, dass ich dich ins Kino einlade! | |
| Gleður mig að kynnast þér. | Freut mich, dich kennenzulernen. | |
| Gleður mig að kynnast þér. | Freut mich, Sie kennenzulernen. | |
| Hafðu engar áhyggjur, hundurinn gerir þér ekkert (mein)! | Keine Angst, der Hund tut nichts! | |
| Hagaðu þér ekki svona dónalega! | Benimm dich nicht so ungezogen! | |
| Haldu saman á þér túlanum! [talm.] | Halte die Klappe! [ugs.] | |
| Haltu þér fast svo að þú dettir ekki niður! | Halt dich gut fest, damit du nicht runterfällst! | |
| Hann er reiðubúinn að hjálpa þér. | Er ist bereit, dir zu helfen. | |
| Hann heyrir ekki í þér þar sem hann hefur verið heyrnarlaus frá fæðingu. | Er hört dich nicht, da er von Geburt an taub ist. | |
| Hárið á þér hefur vaxið. | Deine Haare sind gewachsen. | |
| Hefur hann gert þér eitthvað? | Hat er dir was getan? | |
| Heldur þú að þér takist að klára verkið á morgun? | Kannst du die Arbeit bis morgen fertigbringen? | |
| Hentar það þér ef ég heimsæki þig á morgun? | Passt es dir, wenn ich dich morgen besuche? | |
| Hérna er mynd af þér. | Hier ist ein Foto von Dir. | |