| Isländisch | Deutsch | |
| – |
| Barnið þuldi kvæðið hratt og mismælti sig við það hvað eftir annað. | Das Kind hat das Gedicht schnell aufgesagt und sich dabei mehrfach verhaspelt. | |
| Barninu finnst gaman að nota naghringinn þegar það er að tanna. | Das Baby nutzt gerne den Beißring beim Zahnen. | |
| Beinlínis hneykslanlegt væri ef það staðfestist að Bush-stjórnin hefði nú þegar úthlutað milljarðaverkefnum til bandarískra fyrirtækja. | Nachgerade skandalös wäre, wenn sich bewahrheitet, dass die Bush-Administration schon jetzt Milliardenaufträge an US-Firmen vergeben hat. | |
| Björn með tvo hausa? Það er ekki til! | Ein Bär mit zwei Köpfen? Das gibt es nicht! | |
| Bókin er ekki það skemmtileg að ég nenni að lesa hana aftur. | Das Buch ist nicht so interessant, dass ich es noch einmal lesen möchte. | |
| Borðið er talsvert skemmt, það hefur ótal margar rispur. | Der Tisch ist ziemlich lädiert, er hat lauter Kratzer. | |
| Dæmi um það eru fjölmörg. | Beispiele dafür gibt es zuhauf. | |
| Ef ég hefði vitað það, þá hefði ég beðið. | Wenn ich das nur gewusst hätte, dann hätte ich gewartet. | |
| Ef einhvern tíma er tíminn, þá er það núna. | Wenn nicht jetzt, wann dann? | |
| Ef við byrjum ekki núna, getum við alveg eins látið það eiga sig. | Wenn wir jetzt nicht anfangen, können wir es gleich bleiben lassen. | |
| Ef þau vildu það, gætu þau hjálpað okkur. | Wenn sie wollten, könnten sie uns helfen. | |
| Ef þú umreiknar fjörtíu og átta klukkustundum í mínútur, hversu margar mínútur gerir það? | Wenn du 48 Stunden in Minuten umrechnest, wie viele Minuten sind das dann? | |
| Eftir að hann hafði skrifað bréfið fór hann með það á posthúsið. | Nachdem er den Brief geschrieben hatte, brachte er ihn zur Post. | |
| Eftir það gaf hann ekki frá sér eitt aukatekið orð. | Danach gab er kein Wort mehr von sich. | |
| Ég ábyrgist það að þetta er rétt. | Ich garantiere dafür, dass das richtig ist. | |
| Ég er búinn að segja þér það mörgum sinnum. | Ich habe es dir doch mehrfach gesagt. | |
| Ég er enn efins um hvort ég eigi að gera það. | Ich schwanke noch, ob ich es tun soll. | |
| Ég er hissa á því að það skuli ekki rigna. | Ich wundere mich, dass es nicht regnet. | |
| Ég er hræddur um að það sé of seint. | Ich fürchte, es ist zu spät. | |
| Ég er nú hræddur um það! | Das will ich doch meinen! | |
| Ég fór þangað erindisleysu, það var enginn heima. | Ich bin umsonst hingegangen, es war niemand zu Hause. | |
| Ég gef frat í það. [talm.] | Ich pfeife darauf. [ugs.] | |
| Ég gef frat í það. [talm.] | Das ist mir egal. [ugs.] | |
| Ég get auðvitað reynt það. | Ich kann es ja mal versuchen. | |
| Ég get ekki metið það. | Ich kann das nicht beurteilen. | |
| Ég get ekki metið það. | Ich kann das nicht einschätzen. | |
| Ég get tekið heils hugar undir það sem þú segir. | Was du sagst, kann ich voll und ganz unterschreiben. | |
| Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur. | Ich kann es nicht, ich will es auch nicht. | |
| Ég hafði að vísu ekki gert ráð fyrir að það yrði svona dýrt. | Ich hatte freilich nicht angenommen, dass es so teuer werden würde. | |
| Ég hef bara 10 evrur á mér - dugir það? | Ich habe nur 10 Euro dabei - genügt das? | |
| Ég hef ekkert með það að gera. | Damit habe ich nichts zu tun. | |
| Ég hef ekki græna glóru (um það). | Ich habe nicht den geringsten Schimmer. | |
| Ég hef greitt mikið fé fyrir það. | Dafür habe ich viel Geld ausgegeben. | |
| Ég hef krumpað pilsið mitt við það að sitja í bílnum. | Ich habe mir meinen Rock beim Sitzen im Auto zerknittert. | |
| Ég hef séð það svartara. | Ich habe schon Schlimmeres erlebt. | |
| Ég hef það á tilfinningunni að eitthvað vanti í líf mitt. | Ich habe das Gefühl, dass in meinem Leben etwas fehlt. | |
| Ég hef það fínt, takk. | Mir geht es gut, danke. | |
| Ég hef það verulega skítt núna. | Mir gehtˈs zurzeit echt bescheiden. | |
| Ég held að það frjósi í nótt. | Ich glaube, es friert heute Nacht. | |
| Ég held það ekki bara, ég veit það (með vissu). | Ich glaube das nicht nur, ich weiß es (sicher). | |
| Ég hringdi margsinnis en það var ekki opnað fyrir mér. | Ich habe mehrmals geklingelt, aber mir wurde nicht geöffnet. | |
| Ég kem til þín á morgun, - það er að segja ef ég hef ekki sjálfur gesti. | Ich komme morgen zu dir, - das heißt, wenn ich nicht selber Besuch habe. | |
| Ég læt mér það að kenningu verða. | Ich lasse es mir eine Lehre sein. | |
| Ég læt reyna á það hvort ég get gert þetta einn. | Ich werde probieren, ob ich das alleine schaffe. | |
| Ég les mikið, það er að segja þegar ég hef tíma til þess. | Ich lese viel, das heißt, wenn ich die Zeit dazu habe. | |
| Ég má þó spyrja, er það ekki? | Ich darf doch fragen, oder? | |
| Ég meinti það ekki þannig. | Ich habe es nicht so gemeint. | |
| Ég mun koma svo framarlega sem mér er það unnt. | Ich werde kommen, insofern es mir möglich ist. | |
| Ég mun sjá um það sjálfur. | Ich werde mich persönlich darum kümmern. | |
| Ég mun varast (það) að segja honum það! | Ich werde mich (davor) hüten, ihm das zu verraten! | |