| Isländisch | Deutsch | |
| – |
| Ég myndi leggja líf mitt að veði upp á það. | Darauf würde ich mein Leben verwetten. | |
| Ég myndi mjög gjarnan gera það. | Ich würde das rasend gerne tun. | |
| Ég sagði honum það sérstaklega. [tók það skýrt fram] | Das habe ich ihm extra gesagt. | |
| Ég sé að það er enginn annar möguleiki. | Ich sehe ein, dass es keine andere Möglichkeit gibt. | |
| málshát. Ég sel það ekki dýrara en ég keypti það. | Dafür würde ich meine Hand nicht ins Feuer legen. | |
| Ég skil þetta en finnst það samt ekki gott. | Ich verstehe das ja, aber trotzdem finde ich's nicht gut. | |
| Ég spurði hann að því, hvort það hefði virkað. | Ich habe ihn danach gefragt, ob es funktioniert hat. | |
| Ég sver það, þetta er hreinn sannleikur. | Ich schwöre, das ist die lautere Wahrheit. | |
| Ég tel það vera ótímabært að fullyrða um þetta. | Ich halte es für verfrüht, das zu behaupten. | |
| Ég undrast það hve langan tíma þetta tekur. | Es wundert mich, wie lange das dauert. | |
| Ég veit ekkert um það. | Darüber bin ich nicht orientiert. | |
| Ég veit ekki hvernig ég á að koma honum í skilning um það. | Ich weiß ja nicht, wie ich es ihm beibringen soll. | |
| Ég verð að segja það! | Ich muss schon sagen! | |
| Ég viðurkenni að það var rangt af mér. | Ich gebe zu, dass es falsch von mir war. | |
| Ég vil ekki heyra á það minnst! | Davon will ich nichts hören! | |
| Ég vil ekki hugsa um það. | Ich will nicht daran denken. | |
| Ég vil leggja áherslu á (það) að ... | Ich möchte betonen, dass ... | |
| Ég vildi gjarnan hjálpa þér en ég get það ekki. | Ich täte dir gern helfen, aber ich kann nicht. [ugs.] [südd.] | |
| Ég virði það fyrir mér úr fjarlægð. | Ich betrachte das aus der Distanz. | |
| Ég vissi það reyndar, en hvað hefði ég átt að gera? | Ich habe es wohl gewusst, aber was hätte ich machen sollen? | |
| Ég vona það líði ekki mörg ár þar til kemur að mér. | Ich hoffe, es dauert nicht jahrelang, bis ich an die Reihe komme. | |
| Ég þekki það nú þegar. | Ich kenne das schon. | |
| Ég þoli það ekki þegar hlegið er að mér. | Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht. | |
| Ég þurfti að skipta á barninu þar sem það hafði gert alveg upp á bak. | Ich musste das Baby umziehen, weil es sich vollgemacht hat. | |
| Eigum við ekki bara að láta reyna á það? | Sollen wir es nicht einfach darauf ankommen lassen? | |
| Ekkert er eins og það virðist vera. | Nichts ist, wie es scheint. | |
| Ekki það að það skiptir máli, en .. | An sich spielt es keine Rolle, aber .. | |
| En hvað það er gaman að sjá þig aftur! | Was für eine Freude, dich wiederzusehen! | |
| En hvað þetta er lítið sjónvarp! Virkar það í raun og veru? | Was für ein kleiner Fernseher! Funktioniert der wirklich? | |
| Engin löngun? Láttu það þá bara vera. | Keine Lust? Dann lass es eben bleiben. | |
| Enginn lætur sig varða um það hvernig mér líður. | Niemand kümmert sich darum, wie es mir geht. | |
| Er ekki nóg að ég geri það á morgun? | Reicht es nicht, wenn ich es morgen mache? | |
| Er húsið enn þá til sölu eða hefur það þegar verð selt? | Ist das Haus noch zu haben oder ist es schon verkauft? | |
| Er kaffið eins og það á að vera? | Ist Ihnen der Kaffee so recht? | |
| Er það í grend við húsið þitt? | Ist es in der Nähe deines Hauses? | |
| Er það í grennd við húsið þitt? | Ist es in der Nähe Ihres Hauses? | |
| Er það rétt að honum hafi verið sagt upp? Já, það er rétt! | Stimmt es, dass er entlassen wurde? Ja, stimmt! | |
| Ertu loksins búinn að fatta það? | Hast du es endlich gefressen? [ugs.] | |
| Frakkann er ekki hægt að þvo í þvottavél, það verður að fara með hann í hreinsun. | Den Mantel kann man nicht in der Maschine waschen, man muss ihn reinigen lassen. | |
| Fyrst brytja grænmetið, síðan þvo það. | Das Gemüse erst zerkleinern, dann waschen. | |
| Gættu þess minn kæri að það hendi þig ekki líka! | Schau lieber, dass dir das nicht auch passiert! | |
| Gengur það með tímann á fimmtudag? | Klappt es mit dem Termin am Donnerstag? | |
| Gerðu það að kynna mig fyrir henni! | Bitte stelle mich ihr vor! | |
| Gerðu það sem þér sýnist! | Tu, was dir beliebt! | |
| Gerið það sem þið viljið. | Macht, was auch immer ihr wollt. | |
| Getur þú farið til dyra, ég held að það hafi verið hringt. | Kannst du mal an der Tür nachsehen, ich glaube, es hat geklingelt. | |
| Getur þú nefnt mér dæmi um það? | Kannst du mir ein Beispiel dafür nennen? | |
| Getur þú stafað það fyrir mig? | Können Sie das für mich buchstabieren? | |
| Gjörið svo vel að loka glugganum, það trekkir í gegn! | Bitte mach das Fenster zu, es zieht! | |
| Gleðilegt nýtt ár og takk fyrir það gamla! | Ein gutes neues Jahr [und danke für das alte]! | |