| Isländisch | Deutsch | |
| – |
| Á þessum árum sóuðu þau miklum tíma. | In diesen Jahren haben sie viel Zeit verplempert. | |
| Að mörgum árum liðnum urðu þau að fara burt frá Birmingham. | Nach vielen Jahren mussten sie Birmingham verlassen. | |
| Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig. | Bevor sie in die Kälte hinausgingen, vermummten sie sich. | |
| Áður en þau lögðu upp í ferðina birgðu þau sig upp af nesti. | Vor der Reise haben sie sich mit Proviant versehen. | |
| Barnið jagaðist í þeim þar til þau keyptu ís handa því. | Das Kind quälte sie so lange, bis sie ihm ein Eis kauften. | |
| Ef þau kæmu núna, færum við saman út að borða. | Wenn sie jetzt kämen, gingen wir zusammen essen. | |
| Ef þau vildu það, gætu þau hjálpað okkur. | Wenn sie wollten, könnten sie uns helfen. | |
| Eftir morgunmatinn tóku þau fyrst garðvinnuna fyrir. | Nach dem Frühstück nahmen sie sich zuerst die Gartenarbeit vor. | |
| Eftir nokkurt hlé héldu þau samtalinu áfram. | Nach einer Pause setzten sie das Gespräch fort. | |
| Ég get aldrei þekkt þau bæði í sundur. | Ich kann die beiden nie unterscheiden. | |
| Ég heyrði ekki, um hvað þau voru að tala við hann. | Ich habe nicht gehört, worüber sie mit ihm sprachen. | |
| Ég missti glösinn í gólfið, nú eru þau ónýt. | Mir sind die Gläser hingefallen, jetzt sind sie kaputt. [ugs.] | |
| Ég rakst á þau þegar ég var að kaupa inn. | Ich habe sie beim Einkaufen getroffen. | |
| trúarbr. Eins og hirðir mun hann halda hjörð sinni til haga, taka unglömbin í faðm sér og bera þau í fangi sínu en leiða mæðurnar. [Jesaja 40:11] | Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide, er sammelt sie mit starker Hand. Die Lämmer trägt er auf dem Arm, die Mutterschafe führt er behutsam. [Jesaja 40:11] | |
| Eplin hafa skemmst því enginn borðaði þau. | Die Äpfel sind verkommen, weil niemand sie gegessen hat. | |
| Eplin skemmast, ef þau eru ekki borðuð fljótlega. | Die Äpfel verfaulen, wenn man sie nicht bald isst. | |
| Frænka mín hefur arfleitt mig að fötunum sínum því þau passa ekki lengur á hana. | Meine Tante hat mir einige Kleider vererbt, weil sie ihr nicht mehr passen. | |
| Hann vildi ekkert fá fyrir húsgögnin, hann gaf þau frá sér. | Für die Möbel wollte er nichts haben, er hat sie verschenkt. | |
| Hinir gerðu mistökin, en ég þarf að svara fyrir þau! | Die anderen haben die Fehler gemacht, aber ich muss dafür geradestehen! | |
| Hraðbréf verða strax borin út þegar þau berast viðeigandi póstafgreiðslu. | Eilbriefe werden sofort zugestellt, wenn sie beim zuständigen Postamt eintreffen. | |
| Hún ætlaðist til þess af börnum sínum að þau tækju til í herbergjum sínum. | Sie verlangte von ihren Kindern, ihr Zimmer aufzuräumen. | |
| Hún rak börnin út í garðinn af því að þau voru með of mikinn hávaða inni í íbúðinni. | Sie jagte die Kinder in den Garten, weil sie in der Wohnung zu viel Krach machten. | |
| Hún stakk upp á því að þau fari saman út að borða. | Sie schlug vor, gemeinsam essen zu gehen. | |
| Hvað varð um húsið þegar þau dóu? | Was wurde aus dem Haus, als sie starben? | |
| Hveitibrauðsdögunum eyddu þau í heimsreisu. | In ihren Flitterwochen machten sie eine Weltreise. | |
| Jakkafötin eru dýr, en á hinn bóginn passa þau vel. | Der Anzug ist teuer, dafür passt er aber gut. | |
| Listaverkin voru flutt til þess að verja þau gegn sprengjuárásum. | Die Verlagerung der Kunstgegenstände diente dem Schutz vor Bombenangriffen. | |
| Lögreglan nefnir ekki nöfn vitnanna til þess að vernda þau. | Die Polizei nennt die Namen der Zeugen nicht, um sie zu schützen. | |
| Með sínum stöðugu árásum vilja þau gera út af við mig. | Mit ihren ständigen Attacken wollen sie mich fertigmachen. | |
| Nornin hafði lagt álög á börnin svo að þau gátu ekki hreyft sig. | Die Hexe hatte die Kinder verhext, so dass sie sich nicht bewegen konnten. | |
| Samkvæmt minni vitneskju eiga þau engin börn. | Meines Wissens haben sie keine Kinder. | |
| málshát. Til þess eru vítin að varast þau. | Der kluge Mann baut vor. | |
| Verðin hafa verið þau sömu í áraraðir. | Die Preise sind seit Jahren gleich geblieben. | |
| Það er ekkert því til fyrirstöðu að þau gifti sig. | Es gibt keinen Hinderungsgrund, der ihrer Hochzeit im Wege stünde. | |
| Það er hitinn sem hrjáir þau. | Es ist die Hitze, unter der sie leiden. | |
| Það hefur lengi kraumað undir í hjónabandi þeirra, þau munu örugglega skilja fljótlega. | In ihrer Ehe kriselt es schon lange, sie werden sich sicher bald trennen. | |
| Það stirndi á túnin í haustsólinni í gær, líkt og þau væru hrímuð. | Es schimmerte gestern auf die Heuwiesen in der Herbstsonne, als ob sie mit gefrorenem Tau bedeckt wären. | |
| Það var kalt og því héldu þau sig mikið innandyra. | Es war kalt, und so hielten sie sich viel im Haus auf. | |
| Það var reglulega gaman að heimsækja þau. | Es hat sehr viel Spaß gemacht, sie zu besuchen. | |
| Þau áfeldust hann að ósekju. | Sie beschuldigten ihn zu Unrecht. | |
| Þau ásökuðu hvort annað um að hafa ekki fylgst nógu vel með. | Sie beschuldigten sich gegenseitig, nicht gut genug aufgepasst zu haben. | |
| Þau áttu tvær dætur sem báðar pipruðu. | Sie hatten zwei Töchter, die beide alleinstehend blieben. | |
| Þau ættu að draga úr reykingunum. | Sie sollten das Rauchen einschränken. | |
| Þau bjuggu erlendis á meðan á stríðinu stóð. | Während des Krieges lebten sie im Ausland. | |
| Þau búa í lélegri íbúð við bágar aðstæður. | Sie wohnen in einer schlechten Wohnung unter schwierigen Verhältnissen. | |
| Þau búa til sultu til eigin brúks. | Sie machen Marmelade für den Eigenbedarf. | |
| Þau drukku sig drukkin af víni. | Sie berauschten sich am Wein. | |
| Þau dvöldu vetrarlangt á suðlægum slóðum. | Sie verbrachten den Winter in südlichen Breiten. | |
| Þau eiga fleiri börn en við. | Sie haben mehr Kinder als wir. | |
| Þau eiga orðið svo mikið og samt geta þau ekki hætt að hrifsa meira til sín. | Sie haben schon so viel und können doch nicht aufhören, noch mehr zu raffen. | |