 | Icelandic | German  |  |
– | |
 | e-r má {verb} | 6 jd. darf |  |
2 Words: Others |
 | Má ég ... ? | Darf ich ... ? |  |
3 Words: Others |
 | Má ég hella í? | Darf ich eingießen? |  |
 | Má ég smakka? | Darf ich kosten? |  |
 | Má ég kynna ... | Darf ich vorstellen, ... |  |
3 Words: Verbs |
 | e-m er velkomið að gera e-ð {verb} | jd. darf etw. gerne tun |  |
4 Words: Others |
 | Má ég fara á klósettið? | Darf ich bitte austreten? |  |
 | Má ég biðja ykkur (um) að borga? | Darf ich bitte kassieren! |  |
 | Má ég kíkja í heimsókn? | Darf ich dich besuchen? |  |
 | Má ég knúsa þig? | Darf ich dich umarmen? |  |
 | Má ég elda hér? | Darf ich hier kochen? |  |
 | Má ég reykja hér? | Darf ich hier rauchen? |  |
 | Má ég setjast hérna? | Darf ich mich dazusetzen? |  |
 | Má synda hér? | Darf man hier baden? |  |
 | Má taka myndir hér? | Darf man hier fotografieren? |  |
 | Má grilla hér? | Darf man hier grillen? |  |
 | Má maður reykja hér? | Darf man hier rauchen? |  |
 | Pabbi, má ég það? | Vati, darf ich das? |  |
 | Hvað get ég gert fyrir þig? | Was darf es sein? |  |
 | ef marka má e-ð {adv} [orð, sögu, fréttir] | wenn man etw. glauben darf [Worte, Geschichten, Neuigkeiten] |  |
 | Hvar má ég tjalda? | Wo darf ich zelten? |  |
5+ Words: Others |
 | Er það eitthvað fleira? | Darf es noch etwas sein? |  |
 | Má ég aðeins grípa inn í? | Darf ich (mal) kurz unterbrechen? |  |
 | Má ég skoða tilboð þitt aftur? | Darf ich auf Ihr Angebot zurückkommen? |  |
 | Má ég gista hjá þér? | Darf ich bei dir übernachten? |  |
 | Má ég sjá vegabréfið þitt? | Darf ich bitte Ihren Pass sehen? |  |
 | Má ég spyrja þig um svolítið? | Darf ich dich etwas fragen? |  |
 | Má ég máta buxurnar? | Darf ich die Hose anprobieren? |  |
 | Má ég skilja töskuna eftir í herberginu þínu? | Darf ich die Tasche in deinem Zimmer lassen? |  |
 | Má ég bjóða þér drykk? | Darf ich dir ein Getränk ausgeben? |  |
 | Má ég bjóða þér aðra kökusneið? | Darf ich dir noch ein Stück Kuchen anbieten? |  |
 | Má ég taka mynd af þér? | Darf ich ein Foto von dir machen? |  |
 | Má ég koma að einni stuttri athugasemd? | Darf ich eine kurze Zwischenbemerkung machen? |  |
 | Má ég skjóta hér aðeins inn í? | Darf ich eine kurze Zwischenbemerkung machen? |  |
 | Má ég bera fram tillögu? | Darf ich einen Vorschlag machen? |  |
 | Má ég halda á því? | Darf ich es mal halten? |  |
 | Má ég spyrja hreint út? | Darf ich ganz direkt fragen? |  |
 | Má ég kynna dóttur mína Kerstin fyrir þér? | Darf ich Ihnen meine Tochter Kerstin vorstellen? |  |
 | Má ég nota snyrtinguna? | Darf ich Ihre Toilette benutzen? |  |
 | Má ég fara að hátta? | Darf ich ins Bett gehen? |  |
 | Má ég vísa til þín þegar spurt verður hvaðan ég hafi þetta? | Darf ich mich auf Sie beziehen, wenn ich gefragt werde, woher ich das weiß? |  |
 | Má ég sitja við hliðina á þér? | Darf ich mich neben Sie setzen? |  |
 | Má ég daðra við þig? | Darf ich mit dir flirten? |  |
 | Má ég sitja við hliðina á þér? | Darf ich neben dir sitzen? |  |
 | Má ég reykja eða er bannað að reykja hérna? | Darf ich rauchen, oder besteht hier Rauchverbot? |  |
 | Má ég biðja þig um saltið? | Darf ich Sie um das Salz bitten? |  |
 | Má ég biðja þig um smá greiða? | Darf ich Sie um einen kleinen Gefallen bitten? |  |
 | Þetta má ekki undir nokkrum kringumstæðum endurtaka sig! | Das darf sich auf gar keinen Fall wiederholen! |  |
 | Barnið má ekki fara í bíó í dag. | Das Kind darf heute nicht ins Kino gehen. |  |
 | 16 ára sonurinn hefur fengið því framgengt að hann megi nú flytja að heiman. | Der 16 jährige Sohn hat ertrotzt, dass er jetzt von zuhause ausziehen darf. |  |
 | Yfirmaðurinn má ekki kollvarpa orlofsáætluninni minni. | Der Chef darf meine Urlaubspläne nicht umschmeißen. |  |
 | Hann fer með bílinn sinn eins og dýrgrip! - Engin nema hann má nota hann. | Der hat sich vielleicht mit seinem Auto! - Niemand außer ihm darf es benutzen. |  |
 | Aðeins má ýta á hnappinn í ýtrustu neyð. | DieTaste darf nur im im äußersten Notfall gedrückt werden. |  |
 | Hann má sjálfur ráða hvað hann gerir við peningana sína. | Er darf selbst über sein Geld verfügen. |  |
 | Hann gerir ekkert sem hann má ekki gera. | Er tut nichts, was er nicht darf. |  |
 | Það má elda mat hér. | Hier darf man Essen kochen. |  |
 | Hér má ekki reykja. | Hier darf man nicht rauchen. |  |
 | Hér má ekki reykja. | Hier darf nicht geraucht werden. |  |
 | Ég má þó spyrja, er það ekki? | Ich darf doch fragen, oder? |  |
 | Ég má víst kippa því aftur í liðinn sem hann hefur klúðrað. | Ich darf jetzt wieder geradebiegen, was er verbockt hat. |  |
 | Ég má ekki aka of hratt, verið er að tilkeyra bílinn. | Ich darf nicht zu schnell fahren, das Auto wird gerade eingefahren. |  |
 | Ég veit aldrei nákvæmlega hvenær maður má aka fram úr hægra megin. | Ich weiß nie genau, wann man rechts überholen darf. |  |
 | Maður má ekki koma sjúklingum í uppnám. | Man darf Kranke nicht aufregen. |  |
 | Svona nokkuð má ekki koma fyrir aftur. | So etwas darf nicht wieder vorkommen. |  |
 | Maður má ekki láta bugast af lítilsháttar afturkipp. | Von einem kleinen Rückschlag darf man sich nicht unterkriegen lassen. |  |
 | Hvað má ég bjóða þér? | Was darf ich dir anbieten? |  |
 | Þetta er frábær kíkir - má ég horfa í gegnum hann? | Was für ein tolles Fernglas ‒ darf ich mal durchschauen? |  |
 | Hvernig ber að skilja þetta? | Wie darf ich das verstehen? |  |
 | Hve mikinn farangur má maður hafa með sér? | Wie viel Gepäck darf man mitnehmen? |  |
 | Hve mikinn farangur má maður hafa með sér? | Wieviel Gepäck darf man mitnehmen? [alt] |  |