 | Icelandic  | German |  |
| – |
 | rafm. Öryggið er farið. | Die Sicherung ist durchgebrannt. |  |
3 Words: Nouns |
 | illa farið skólahús {hv} | marodes Schulhaus {n} |  |
4 Words: Others |
 | Getum við farið með? | Können wir mitfahren? |  |
5+ Words: Others |
 | Allt sem gat farið úrskeiðis hafi farið úrskeiðis. | Alles was schiefgehen konnte ging schief. |  |
 | Ef þú vilt getur þú farið núna. | Wenn du willst, kannst du jetzt gehen. |  |
 | Ég á bara eftir að smeygja mér í skóna, svo getum við farið. | Ich muss nur noch in die Schuhe schlüpfen, dann können wir gehen. |  |
 | Ég get ekki farið út í einstök atriði. | Ich kann nicht auf Einzelheiten eingehen. |  |
 | Farið er fram á stundvíslega mætingu. | Es wird um pünktliches Erscheinen gebeten. |  |
 | Farið þið á undan, við rekum lestina. | Geht ihr vor, wir bilden das Schlusslicht. |  |
 | Getur þú farið til dyra, ég held að það hafi verið hringt. | Kannst du mal an der Tür nachsehen, ich glaube, es hat geklingelt. |  |
 | Hann getur farið til helvítis. | Er kann sich zum Teufel scheren. |  |
 | Heyrðu, þú getur ekki bara farið sí svona! | He, du kannst doch nicht einfach weggehen! |  |
 | Hún gerði honum það ljóst að með hegðun sinni hefði hann farið yfir strikið. | Sie machte ihm deutlich, dass er mit seinem Verhalten eine Grenze übertreten hatte. |  |
 | Hún hefur farið um allan heim. | Sie war schon überall auf der Welt. |  |
 | Hún hefur farið um víða veröld. | Sie ist weit in der Welt herumgekommen. |  |
 | Húsið kemur mér kunnuglega fyrir sjónir. Ég held að við höfum farið hér áður fram hjá því. | Das Haus kommt mir bekannt vor. Ich glaube, wir sind schon mal daran vorbeigekommen. |  |
 | Komast hefði mátt hjá aðgerðinni ef hann hefði farið fyrr til læknis. | Die Operation hätte sich vermeiden lassen, wenn er früher zum Arzt gegangen wäre. |  |
 | Minni hennar er farið að daprast. | Ihr Gedächtnis wird schlechter. |  |
 | Neitarðu því að hafa farið þangað? | Leugnest du, dass du dorthin gegangen bist? |  |
 | Rafmagnið hefur farið æ ofan í æ í vetur. | Der Strom ist diesen Winter mehrmals ausgefallen. |  |
 | Ræðumaðurinn hefur nú þegar farið 5 mínútur fram yfir tímann. | Der Redner hat schon 5 Minuten überzogen. |  |
 | Sáðkornið er farið á spíra. | Die Saat sprießt schon. |  |
 | Sem blaðamaður hefur hann farið víða um heim. | Als Journalist ist er viel in der Welt herumgekommen. |  |
 | Svo mikið er víst að við getum ekki farið í ferðalag á þessu ári. | Soviel ist gewiss, dass wir dieses Jahr nicht verreisen können. |  |
 | Teitið er farið út um þúfur. | Die Party ist geplatzt. |  |
 | Villan hlýtur að hafa farið fram hjá mér. | Der Fehler muss mir wohl entgangen sein. |  |
 | Vinsamlegast farið vel með bækurnar! | Bitte gehen Sie pfleglich mit den Büchern um! |  |
 | Vinsamlegast haltu fötunni undir, það er aftur farið að leka. | Halt mal bitte den Eimer unter, es tropft schon wieder. |  |
 | Það er farið að síga á ógæfuhliðina. | Es geht bergab. [fig.] |  |
 | Það er farið að vetra. | Der Winter steht vor der Tür. |  |
 | Það er í tómu tjóni og er farið að fara í taugarnar á mér. | Das ist ein totaler Schlamassel, und er geht mir auf die Nerven. |  |
 | Þar sem hún á peninga, getur hún farið í ferðalag. | Da sie Geld hat, kann sie eine Reise machen. |  |
 | Þarna hefur hún farið heldur frjálslega með sannleikann. | Da hat sie wohl die Wahrheit ein wenig verdreht. |  |
 | Þegar það er kalt getur þú farið í peysu innan undir. | Wenn es kalt ist, kannst du einen Pullover unterziehen. |  |
 | Þegar þið farið yfir götuna verðið þið að passa ykkur. | Wenn ihr über die Straße geht, müsst ihr aufpassen. |  |
 | Þessa götu getur maður ekki farið á veturna. | Diesen Weg kann man im Winter nicht befahren. |  |
 | Þetta getur aldrei farið vel! | Das kann nicht gut gehen! |  |
 | Þetta hefði getað farið betur. | Das ist nicht optimal gelaufen. |  |
 | Þetta verður farið með í trúnaði. | Das wird vertraulich behandelt. |  |
5+ Words: Verbs |
 | að geta pakkað saman og farið heim | einpacken können |  |