| Isländisch | Deutsch | |
| – |
| Hann fer sennilega í ferðalag. | Er wird wahrscheinlich verreisen. | |
| Hann fer vel með barnið. | Er behandelt das Kind gut. | |
| Hátíðin fer fram að undangenginni kynningu. | Das Fest findet nach vorheriger Bekanntmachung statt. | |
| Hatturinn fer mjög vel við nýja kjólinn. | Der Hut passt sehr gut zum neuen Kleid. | |
| Hættu þessu maður, þú veist að þetta fer í taugarnar á mér! | Mensch, lass das (sein), du weißt, dass es mich ärgert! | |
| Herra Hoffmann fer á eftirlaun. Við höfum kvatt hann. | Herr Hoffmann geht in Rente. Wir haben ihn verabschiedet. | |
| Hjálpsemi hennar fer langt yfir eðlileg mörk. | Ihre Hilfsbereitschaft geht weit über das normale Maß hinaus. | |
| Hugsaðu þér, ég fer um páskana! | Stell dir vor, ich fahre zu Ostern! | |
| Hún fer á bílnum í vinnunna. | Sie fährt mit dem Auto zur Arbeit. | |
| Hún fer á morgun til Genf. | Sie fährt morgen nach Genf. | |
| Hún fer að skipta peningum. | Sie geht Geld wechseln. | |
| Hún fer aldrei í sturtu með öðrum vegna þess að hún blygðast sín. | Sie duscht nie mit den anderen zusammen, weil sie sich schämt. | |
| Hún fer alltaf í kerfi á munnlegum prófum. | Bei den mündlichen Prüfungen gerät sie immer in Panik. | |
| Hún fer í göngutúr síðdegis. | Sie geht nachmittags spazieren. | |
| Hún fer illa með hann. | Er hat bei ihr nichts zu lachen. | |
| Hún fer til heilsudvalar í Hveragerði. | Sie fährt nach Hveragerði zur Kur. | |
| Hvaða lest fer til London? | Welcher Zug geht nach London? | |
| Hvaða strætisvagn fer að ráðhúsinu? | Welcher Bus fährt zum Bahnhof? | |
| Hvenær fer næsta lest til Hamborgar? | Wann fährt der nächste Zug nach Hamburg? | |
| Láttu mig hafa bréfið, ég fer hvort sem er á pósthúsið. | Gib mir den Brief, ich gehe sowieso zur Post. | |
| Leikkonan þarf að ná einbeitingu áður en hún fer á sviðið. | Die Schauspielerin muss sich erst sammeln, bevor sie auf die Bühne geht. | |
| Leikurinn fer fram í lok júní. | Das Spiel findet Ende Juni statt. | |
| Lestin fer á 20 mínútna fresti. | Die Bahn fährt alle 20 Minuten. | |
| Lestin fer á heila tímanum. | Der Zug fährt jede volle Stunde. | |
| Lestin fer frá Hamborg til München. | Der Zug fährt von Hamburg nach München. | |
| Lestin fer til Hamborgar án þess að stoppa á leiðinni. | Der Zug fährt bis Hamburg durch. | |
| Maður fer fram úr á vinstri akreininni. | Man überholt auf der linken Spur. | |
| Með heróíni fer maður hægt, en örugglega í hundana. | Durch Heroin geht man langsam, aber sicher kaputt. [ugs.] | |
| Með lögfræðilegum bellibrögðum fer hann enn og aftur í kringum lögin. | Mit juristischen Winkelzügen hebelt er immer wieder die Gesetze aus. | |
| Mótorinn fer ekki í gang. | Der Motor springt nicht an. | |
| Neðanjarðarlestin fer á 12 mínútna fresti. | Die U-Bahn fährt alle 12 Minuten. | |
| Ólíkt þér þá fer ég varlegar. | Im Unterschied zu dir bin ich aber vorsichtiger. | |
| Samkvæmt fyrirmælum læknisins míns fer ég nú oftar í sund. | Auf Anordnung meiner Ärztin schwimme ich jetzt öfter. | |
| Sem betur fer hætti faðir minn að reykja. | Zum Glück hat mein Vater das Rauchen gelassen. | |
| sem fer út um víðan völl {adj} | uferlos | |
| Síðan ég eignaðist bílinn, fer ég ekkert gangandi. | Seit ich den Wagen habe, gehe ich nicht mehr zu Fuß. | |
| Svona fer betur um þig. | So hast du es bequemer. | |
| Svona framkoma fer í skapið á mér. | So ein Benehmen macht mich sauer. | |
| Ung leikkona fer með aðalhlutverkið í sýningunni. | Eine junge Schauspielerin spielt die Hauptrolle in der Aufführung. | |
| Venjulega fer ég á fætur kl. sjö. | Normalerweise stehe ich um sieben Uhr auf. | |
| Viðvörunarkerfið fer sjálfkrafa í gang. | Die Alarmanlage löst sich automatisch aus. | |
| Þá fer ég án þín. | Dann gehe ich ohne dich. | |
| Það fer að dimma hvað úr hverju. | Es wird bald dunkel. | |
| Það fer allt í bál og brand. | Alles gerät völlig außer Kontrolle. | |
| Það fer eftir því hve dýrt hann getur selt kjötið. | Das hängt davon ab, wie teuer er das Fleisch verkaufen kann. | |
| Það fer ekkert fram hjá þér eða hitt þó heldur! | Du merkst auch alles! [ironisch] | |
| Það fer ekki á milli mála að ... | Es besteht kein Zweifel daran, dass ... | |
| Það fer ekki á milli mála að ... | Es steht außer Zweifel, dass ... | |
| Það fer í mínar fínustu (taugar). [talm.] | Das geht mir auf die Nerven. | |
| Það gerir út af við mig að horfa upp á það sem þarna fer fram. | Es tötet mich, mit anzusehen, was da geschieht. | |