| Isländisch | Deutsch | |
| Gætir þú hleypt mér fram hjá? | Könnten Sie mich vorbeilassen? | |
| Getur þú sýnt fram á hver þú ert? | Können Sie Ihre Identität nachweisen? | |
| Hann barðist fyrir kenningu sinni fram í rauðan dauðann. | Er hat bis zuletzt seine Theorie verfochten. | |
| Hann bauð umsvifalaust fram aðstoð sína. | Er bot spontan seine Hilfe an. | |
| Hann dregur bangsann sinn fram undan sófanum. | Er zieht seinen Teddy unter dem Sofa vor. | |
| Hann færði hrókinn fram um tvo reiti. | Er setzte den Turm zwei Felder vor. | |
| Hann fór fram úr honum í þriðja hring. | Er hat ihn in der dritten Runde überholt. | |
| Hann fór fram úr sér í þakklæti. | Er überschlug sich vor Dankbarkeit. | |
| Hann fór öfugu megin fram úr. | Ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen. | |
| Hann frestaði ferðinni fram í næstu viku. | Er hat seine Reise auf nächste Woche verschoben. | |
| Hann gat lagt fram góðan vitnisburð. | Er konnte gute Zeugnisse vorlegen. | |
| Hann gægðist varlega fram undan rúminu. | Er lugte vorsichtig unter dem Bett hervor. | |
| Hann gengur fram hjá húsinu. | Er geht an dem Haus vorbei. | |
| Hann hékk í trjágreininni og sveiflaði sér fram og aftur. | Er hängte sich an den Ast und schaukelte hin und her. | |
| Hann hélt því blákalt fram að þetta væri henni að kenna. | Er behauptete hartnäckig, dass es ihre Schuld sei. | |
| Hann hélt því statt og stöðugt fram að hann væri ekki faðirinn. | Er behauptete steif und fest, dass er nicht der Vater sei. | |
| Hann horfði gaumgæfilega á svo að ekkert færi fram hjá honum. | Er hat sehr genau hingesehen, damit ihm nichts entgeht. | |
| Hann kallaði hundinn sinn fram undan rúminu. | Er rief seinen Hund unter dem Bett hervor. | |
| Hann kom alltaf kurteislega fram. | Er trat immer höflich auf. | |
| Hann kom fram við hann af vægðarleysi. | Er ist rücksichtslos mit ihm verfahren. | |
| Hann kom mjög kurteislega fram við mig. | Er hat sich mir gegenüber sehr anständig benommen. | |
| Hann kom mjög vingjarnlega fram við okkur. | Er hat sich uns gegenüber sehr freundlich gezeigt. | |
| Hann kom ruddalega fram við hana. | Er ist grob mit ihr umgesprungen. | |
| Hann lagði fram tillögu og allir tóku undir hana. | Er hat einen Vorschlag gemacht, und alle haben eingestimmt. | |
| Hann nær einfaldlega ekki sínu fram. | Er kann sich einfach nicht durchsetzen. | |
| Hann reyndi að taka fram úr mér í beygjunni. | Er hat versucht, mich in der Kurve zu überholen. | |
| Hann stekkur fram úr rúminu. | Er springt aus dem Bett. | |
| Hann vakti langt fram eftir nóttu og beið eftir henni. | Er hat bis spät in die Nacht gewacht und auf sie gewartet. | |
| Hann vílaði ekki fyrir sér að ganga þannig fram. | Er hatte keine Skrupel, so vorzugehen. | |
| Hátíðin fer fram að undangenginni kynningu. | Das Fest findet nach vorheriger Bekanntmachung statt. | |
| Hinn ákærði lét undan skömmu síðar og lagði fram játningu. | Der Angeklagte fiel kurz darauf um und legte ein Geständnis ab. | |
| Hljómsveitarstjórinn kom fram í kjólfötum. | Der Dirigent erschien im Frack. | |
| Hryðjuverkamennirnir ætluðu að þvinga fram lausn fanga. | Die Terroristen wollten die Freilassung von Häftlingen erpressen. | |
| Hún fór fram á aðeins lítið brot af upphaflegu verði og seldi tækið frá sér á spottprís. | Sie hat nur noch einen Bruchteil des Neupreises verlangt und das Gerät regelrecht verscherbelt. | |
| Hún gekk fram hjá mér án þess að heilsa. | Sie ging ohne zu grüßen an mir vorbei. | |
| Hún gekk fram hjá mér án þess að líta á mig. | Sie ging an mir vorüber, ohne mich anzusehen. | |
| Hún hefur fram til þessa ekki brugðist við bréfi mínu. | Sie hat bisher noch nicht auf meinen Brief reagiert. | |
| Hún kom alveg rétt fram við mig. | Sie verhielt sich mir gegenüber völlig korrekt. | |
| Hún kom fram eins og dama. | Sie benahm sich wie eine Dame. | |
| Hún leit fram hjá ásökunum með þögn. | Sie überging die Vorwürfe mit Stillschweigen. | |
| Hún notaði tækifærið til að bera fram mál sitt. | Sie benutzte die Gelegenheit, um ihr Anliegen vorzutragen. | |
| Hún nýtur þess að sofa lengi fram eftir á sunnudögum. | Sie genießt es, am Sonntag lange zu schlafen. | |
| Hún opnaði skápinn og dró fram blússu út úr honum. | Sie öffnete den Schrank und holte eine Bluse daraus hervor. | |
| Hún sló fram þeirri spurningu hvort ... | Sie warf die Frage auf, ob ... | |
| Hún sýslaði í eldhúsinu langt fram á nótt. | Sie wirtschaftete noch bis spät in die Nacht in der Küche. | |
| Hún tekur öllum bekkjarfélögum sínum fram í stærðfræði. | In Mathematik übertrifft sie alle ihre Klassenkameraden. | |
| Hún tók það skýrt fram að ... | Sie hat ausdrücklich gesagt, dass ... | |
| Hún vildi ekki heilsa honum, þannig að hún horfði bara fram hjá honum. | Sie wollte ihn nicht grüßen, also hat sie einfach über ihn hinweggesehen. | |
| Hún þarf alltaf að koma fram vilja sínum. | Sie muss immer ihren Willen durchsetzen. | |
| Húsið kemur mér kunnuglega fyrir sjónir. Ég held að við höfum farið hér áður fram hjá því. | Das Haus kommt mir bekannt vor. Ich glaube, wir sind schon mal daran vorbeigekommen. | |