| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Suchbegriffe enthalten |
| Hann leiddi son sinn yfir götuna. | Er hielt seinen Sohn an der Hand, als sie über die Straße gingen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann flutti ræðu. | Er hielt eine Rede. | |
| Hann stóð við orð sín. | Er hielt sein Wort. | |
| Hann stoppaði bílinn. | Er hielt das Auto an. | |
| Hann stóðst álagið. | Er hielt dem Stress stand. | |
| Hann hélt niðri í sér andanum. | Er hielt den Atem an. | |
| Hann stöðvaði þjófinn. | Er hielt den Dieb auf. | |
| Hann hallaði undir flatt. | Er hielt den Kopf schief. | |
| Hann hélt stönginni fastri. | Er hielt die Stange fest. | |
| Hann hélt dyrunum opnum. | Er hielt die Tür auf. | |
| Hann hélt stutta ræðu. | Er hielt eine kurze Rede. | |
| Veturinn varði enn lengi. | Der Winter hielt noch lange an. | |
| Hann dvaldist erlendis. | Er hielt sich im Ausland auf. | |
| Hún hélt sér fast í handriðið. | Sie hielt sich am Geländer fest. | |
| Hann teygði upp hendurnar. | Er hielt den Arm in die Höhe. | |
| Hann hélt fyrir stútinn á garðslöngunni. | Er hielt den Auslauf des Gartenschlauchs zu. | |
| Hann hélt dyrunum kurteislega opnum fyrir mér. | Er hielt mir höflich die Tür auf. | |
| Hann dvaldi í útlöndum í tólf ár. | Er hielt sich zwölf Jahre im Ausland auf. | |
| Hún hélt tryggð við sína gömlu vini. | Sie hielt treu an ihren alten Freunden fest. | |
| Það ískraði í dekkjunum þegar bíllinn nam staðar við umferðarljósin. | Mit quietschenden Reifen hielt der Wagen vor der Ampel. | |
| Hún hafði hann að fífli og notfærði sér hann. | Sie hielt ihn zum Narren und nutzte ihn aus. | |
| Þegar hún ætlaði að hlaupa í burtu greip hann um handlegginn á henni. | Als sie weglaufen wollte, hielt er sie am Arm zurück. | |
| Hann hélt drengnum uppi svo að hann gæti séð eitthvað. | Er hielt den Jungen hoch, damit er etwas sehen konnte. | |
| Hann stóð á bryggjunni og skyggndist eftir skipinu. | Er stand am Kai und hielt Ausschau nach dem Schiff. | |
| Kjarkmikill maður hélt innbrotsþjófinum föstum þar til lögreglan kom. | Ein mutiger Mann hielt den Einbrecher fest, bis die Polizei kam. | |
| Á miðöldum voru konur, sem taldar voru nornir, pyntaðar grimmilega. | Im Mittelalter wurden Frauen, die man für Hexen hielt, grausam gefoltert. | |
| Hann bað stúlkunnar en fékk hryggbrot. | Er hielt um die Hand des Mädchens an, bekam aber einen Korb. | |
| Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga. | Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide. | |
| á hans ævi {adv} | zu seinen Lebzeiten | |
| að halda vinnunni | seinen Arbeitsplatz behalten | |
| atv. að vera á rangri hillu í lífinu | seinen Beruf verfehlen | |
| að boða heimsókn sína | seinen Besuch anmelden | |
| að bregðast | seinen Dienst versagen | |
| að slökkva þorsta sinn | seinen Durst löschen | |
| að svala þorsta sínum | seinen Durst stillen | |
| að fullnægja metnaðargirnd sinni | seinen Ehrgeiz stillen | |
| að viðurkenna mistök sín | seinen Fehler bekennen | |
| að fá að vera í friði | seinen Frieden bekommen | |
| að gangast við trú sinni | seinen Glauben bekennen | |
| að iðka trú sína | seinen Glauben praktizieren | |
| að víkka sjóndeildarhringinn | seinen Horizont erweitern | |
| að varðveita skopskyn sitt | seinen Humor behalten | |
| að fá sér í svanginn | seinen Hunger stillen | |
| að seðja hungur sitt | seinen Hunger stillen | |
| að taka ofan | seinen Hut lüften | |
| að taka ofan | seinen Hut lüpfen | |
| að hafa sitt fram | seinen Kopf durchsetzen | |
| orðtak að bjarga eigin skinni | seinen Kopf retten | |
| að vinna fyrir sér | seinen Lebensunterhalt verdienen | |
| að missa lífsviðurværi sitt | seinen Lebensunterhalt verlieren | |