| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| |
| Það er kostur ef kennarinn er mannglöggur. | Es ist von Vorteil, wenn der Lehrer sich Gesichter gut merken kann. | |
| Það er alveg ótrúlegt hversu vel barnið getur orðið talað. | Es ist wirklich erstaunlich, wie gut das Kind schon sprechen kann. | |
| Það getur verið hættulegt að ætla að nota stól fyrir stiga. | Es kann gefährlich sein, wenn man einen Stuhl als Leiter zweckentfremdet. | |
| Ég er ekki frá því að ... | Es kann gut sein, dass ... | |
| Það getur ekki hver sem er orðið meðlimur hér. | Es kann nicht jeder x-Beliebige hier Mitglied werden. | |
| Frú Merkel getur ekki lengur þröngvað siðferðismati sínu upp á alla Evrópu. | Frau Merkel kann ihre ethischen Abwägungen nicht länger ganz Europa oktroyieren. | |
| Ég er ekki spenntur fyrir osti. | Für Käse kann ich mich nicht begeistern. | |
| trúarbr. Guð gefi mér æðruleysi til að sætta mig við það sem ég fæ ekki breytt, ... [Æðruleysisbænin] | Gott gebe mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet] | |
| Vertu kyrr svo ég geti klippt á þér fingurneglurnar. | Halt still, damit ich dir die Fingernägel schneiden kann. | |
| Hans-Georg kemst ekki í mjúkinn hjá Klöru með persónutöfrum sínum. | Hans-Georg kann mit seinem Charme nicht bei Clara landen. | |
| Hér duga engin vettlingatök. | Hier kann es kein Pardon geben. | |
| Hér getur maður lagt í klukkutíma. | Hier kann man eine Stunde lang parken. | |
| Hér er hægt að snúa bílnum við. | Hier kann man mit dem Auto wenden. | |
| Hér er villugjarnt. | Hier kann man sich leicht verirren. | |
| Ég kemst ekki, getur ekki einhver annar komið í staðinn fyrir mig? | Ich bin verhindert, kann jemand anders an meiner Stelle teilnehmen? | |
| Mig vantar snaga, sem ég get hengt frakkann á. | Ich brauche einen Haken, woran ich den Mantel hängen kann. | |
| Mig vantar einhvern til að tala við. | Ich brauche jemanden, mit dem ich reden kann. | |
| Ég er á bílnum, ég get ekið þér heim. | Ich habe das Auto mit, ich kann dich heimfahren. | |
| Ég get beðið eftir þér. | Ich kann auf dich warten. | |
| Ég get ekki metið það. | Ich kann das nicht beurteilen. | |
| Ég get ekki metið það. | Ich kann das nicht einschätzen. | |
| Ég get vel skilið áhyggjur þínar. | Ich kann deine Bedenken gut verstehen. | |
| Því miður næ ég ekki að fylgja þér eftir í útskýringum þínum á þessu flókna viðfangsefni. | Ich kann deinen Ausführungen zu diesem komplizierten Thema leider nicht folgen. | |
| Ég finn ekki ána á kortinu. | Ich kann den Fluss auf der Karte nicht finden. | |
| Ég þekki ekki systkynin í sundur. | Ich kann die beiden Geschwister nicht unterscheiden. | |
| Ég get aldrei þekkt þau bæði í sundur. | Ich kann die beiden nie unterscheiden. | |
| Ég get ekki lagt blessun mína yfir þessa þróun. | Ich kann diese Entwicklung nicht gutheißen. | |
| Ég get sko alveg haldið þessari fregn fyrir mig. | Ich kann diese Neuigkeit sehr wohl für mich behalten. | |
| Ég get ekki lagt allar þessar tölur á minnið. | Ich kann diese Zahlen nicht alle behalten. | |
| Ég þoli ekki lengur þennan hávaða. | Ich kann diesen Lärm nicht mehr ertragen. | |
| Ég get ekki erft þetta við þig. | Ich kann dir das nicht übel nehmen / übelnehmen. | |
| Ég get í mesta lagi lánað þér 20 evrur. | Ich kann dir höchstens 20 Euro leihen. | |
| Ég get ekki útskýrt fyrir þér allt efnaferlið núna. | Ich kann dir jetzt nicht diesen ganzen chemischen Prozess auseinandersetzen. | |
| Ég get ekki haft eftirlit með öllu starfsfólki mínu allan sólarhringinn! | Ich kann doch nicht jeden meiner Angestellten rund um die Uhr kontrollieren! | |
| Ég kann þrjú orð á finnsku. | Ich kann drei Wörter auf Finnisch. | |
| Ég næ þessu einfaldlega ekki. | Ich kann es einfach nicht fassen. | |
| Ég get auðvitað reynt það. | Ich kann es ja mal versuchen. | |
| Ég get ekki stillt mig um að benda á að ... | Ich kann es mir nicht versagen, darauf hinzuweisen, dass ... | |
| Ég get ekkert að því gert. | Ich kann es nicht ändern. | |
| Ég þoli það ekki þegar hlegið er að mér. | Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht. | |
| Ég megna það ekki. | Ich kann es nicht schaffen. | |
| Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur. | Ich kann es nicht, ich will es auch nicht. | |
| Ég get þó altént boðið ykkur kaffi. | Ich kann euch aber zumindest Kaffee anbieten. | |
| Ég ræð tíma mínum sjálfur. | Ich kann frei über meine Zeit verfügen. | |
| Ég get ekki lagt blessun mína yfir ákvörðun þína. | Ich kann Ihren Entschluss nicht billigen. | |
| Ég merki engan mun. | Ich kann keinen Unterschied feststellen. | |
| Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða. | Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss. | |
| Mér tekst vel að samræma áhugamál mitt við starf og fjölskyldu. | Ich kann mein Hobby gut mit Beruf und Familie vereinbaren. | |
| Ég finn hvergi gleraugun mín. | Ich kann meine Brille nirgends finden. | |
| Ég get ekki verið án ritarans míns. | Ich kann meine Sekretärin nicht entbehren. | |