| Isländisch | Deutsch | |
| Getur þú kannski sagt mér hvað við höfum gert rangt? | Kannst du mir vielleicht verraten, was wir falsch gemacht haben? | |
| Getur þú lánað mér hjólið þitt? | Kannst du mir dein Fahrrad borgen? | |
| Getur þú nefnt mér dæmi um það? | Kannst du mir ein Beispiel dafür nennen? | |
| Getur þú sagt mér af hverju lyktar hér? | Kannst du mir sagen, wonach es hier riecht? | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst á brautarstöðina? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof hinkomme? | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst að dómkirkjunni? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Dom komme? | |
| Getur þú skýrt fyrir mér hvað þetta þýðir? | Kannst du mir erklären, was das bedeutet? | |
| Getur þú útskýrt þetta fyrir mér með áþreifanlegu dæmi? | Kannst du mir das mit einem konkreten Beispiel erklären? | |
| Getur þú útskýrt þetta fyrir mér? | Könntest du mir das erklären? | |
| Getur þú vísað mér veginn á brautarstöðina? | Können Sie mir den Weg zum Bahnhof zeigen? | |
| Geturðu lánað mér hjólið þitt? | Kannst du mir dein Fahrrad pumpen? | |
| Geturðu lánað mér penna í smá stund? | Kannst du mir kurz einen Stift leihen? | |
| Geturðu skilað mér bókinni minni? | Kannst du mir bitte mein Buch zurückgeben? | |
| Geturðu sýnt mér hvernig nýja forritið vinnur? | Kannst du mir zeigen, wie das neue Programm funktioniert? | |
| trúarbr. Guð gefi mér æðruleysi til að sætta mig við það sem ég fæ ekki breytt, ... [Æðruleysisbænin] | Gott gebe mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet] | |
| Hann benti mér á hættuna að ... | Er hat mich auf die Gefahr hingewiesen, dass ... | |
| Hann bjó til ný jakkaföt handa mér. | Er hat mir einen neuen Anzug gemacht. | |
| Hann borgaði mér 100 evrur fyrir sjónvarpstækið. | Er hat mir 100 Euro für den Fernseher gezahlt. | |
| Hann borgar mér ferðina til Berlínar. | Er zahlt mir die Fahrt nach Berlin. | |
| Hann er alltaf hjá mér. | Er ist immer bei mir. | |
| Hann eyðilagði alveg kvöldið fyrir mér. | Er hat mir den ganzen Abend verdorben. | |
| Hann fer í taugarnar á mér. | Er geht mir auf die Nerven. | |
| Hann gaf mér 10 þúsund jen. | Er gab mir zehntausend Yen. | |
| Hann gaf mér bók í afmælisgjöf. | Er schenkte mir ein Buch zum Geburtstag. | |
| Hann gaf mér ekkert svar. | Er gab mir keine Antwort. | |
| Hann gæti ekki hjálpað mér, jafnvel þótt hann kæmi. | Er könnte mir nicht helfen, wenn er auch käme. | |
| Hann greip í hálsmálið á mér. | Er packte mich am Kragen. | |
| Hann hefur ekki skrifað mér lengi. | Er hat mir schon lange nicht mehr geschrieben. | |
| Hann hélt dyrunum kurteislega opnum fyrir mér. | Er hielt mir höflich die Tür auf. | |
| Hann hjálpaði bæði mér og bróður mínum. | Er hat sowohl mir als auch meinem Bruder geholfen. | |
| Hann hjálpar mér við vinnuna. | Er hilft mir bei der Arbeit. | |
| Hann keypti nýja orðabók handa mér. | Er hat mir ein neues Wörterbuch gekauft. | |
| Hann kom mér til bjargar. | Er kam mir zu Hilfe. | |
| Hann lánaði mér 100 evrur. | Er hat mir 100 Euro geliehen. | |
| Hann lánaði mér báðar þessar bækur. | Diese beiden Bücher hat er mir geliehen. | |
| Hann nær mér aðeins í axlir. | Er reicht mir nur bis zur Schulter. | |
| Hann olli mér miklum vonbrigðum. | Er hat mich sehr enttäuscht. | |
| Hann ræður mér frá að fara í langa sjóferð. | Er rät mir von einer langen Seereise ab. | |
| Hann reif bréfið úr hendi mér. | Er hat mir den Brief aus der Hand gerissen. | |
| Hann reyndi að taka fram úr mér í beygjunni. | Er hat versucht, mich in der Kurve zu überholen. | |
| Hann sagði mér fallega sögu. | Er hat mir eine schöne Geschichte erzählt. | |
| Hann sendi mér blómvönd í tilefni afmælisins. | Zum Geburtstag schickte er mir einen Strauß Blumen. | |
| Hann skipaði mér að þegja. | Er befahl mir, still zu sein. | |
| Hann skýrði fyrir mér muninn. | Er hat mir den Unterschied klargemacht. | |
| Hann varð mér fyrri til. | Er ist mir zuvorgekommen. | |
| Hann veitti mér ofanígjöf frammi fyrir öllu fólkinu. | Er hat mich vor allen Leuten abgekanzelt. | |
| Hann vekur ekki beinlínis tiltrú hjá mér. | Er flößt mir nicht gerade Vertrauen ein. | |
| Hann verður að endurgreiða mér fé. | Er muss mir Geld zurückzahlen. | |
| Hann vildi ekki svara mér og skýldi sér á bak við afsökun. | Er wollte mir nicht antworten und verschanzte sich hinter einer Ausrede. | |
| Hann ýtti mér að dyrunum. | Er drängelte mich zur Tür. | |