 | Icelandic | German  |  |
– | |
 | Fjallgöngumaðurinn varð að gefast upp. | Der Bergsteiger musste aufgeben. |  |
 | Nú varð hann eitthvað að taka til bragðs. | Jetzt musste er handeln. |  |
 | Hún varð að leggja sig. | Sie musste sich hinlegen. |  |
5+ Words: Others |
 | Þetta þurfti endilega að koma fyrir mig! | Ausgerechnet mir musste das passieren! |  |
 | Þar sem hún hafði ekki næga peninga varð hún að sætta sig við mjög litla íbúð. | Da sie nicht genug Geld hatte, musste sie sich mit einer sehr kleinen Wohnung bescheiden. |  |
 | Það þyrfti eiginlega að þvo bílinn aftur. | Das Auto müsste auch mal wieder gewaschen werden. |  |
 | Bíllinn varð að stoppa skyndilega. | Das Auto musste plötzlich halten. |  |
 | Helgin fór öll í vaskinn því að ég þurfti að læra svo mikið. | Das ganze Wochenende war im Eimer, weil ich so viel lernen musste. |  |
 | Það þurfti að hugga barnið. | Das Kind musste getröstet werden. |  |
 | Fyrirtækið þurfti að ráða fram úr miklu tapi. | Das Unternehmen musste hohe Verluste verkraften. |  |
 | Það varð að rífa upp gangstéttina. | Der Bürgersteig musste aufgerissen werden. |  |
 | Faðir brúðarinnar þurfti víst að borga fyrir öll herlegheitin. | Der Vater der Braut musste natürlich für die ganze Herrlichkeit aufkommen. |  |
 | Vitnið varð að skrifa undir skýrsluna. | Der Zeuge musste das Protokoll unterschreiben. |  |
 | Kalla þurfti til lögreglu eftir að maður var með dólgslæti um borð í flugvél í millilandaflugi. | Die Polizei musste gerufen werden, nachdem ein Mann auf einem internationalen Flug ein rüpelhaftes Benehmen an Bord des Flugzeugs gezeigt hatte. |  |
 | stjórn. Fyrri ríkisstjórn þurfti að segja af sér vegna mótmæla. | Die vorherige Regierung musste aufgrund von Protesten zurücktreten. |  |
 | Hann varð að taka tækið í sundur því að það virkaði ekki lengur. | Er musste den Apparat auseinandernehmen, weil er nicht mehr funktionierte. |  |
 | Hann varð að fella tréð. | Er musste den Baum fällen. |  |
 | Hann varð að sætta sig við ákvörðunina. | Er musste die Entscheidung schlucken. |  |
 | Hann varð þó að viðurkenna að ... | Er musste doch einräumen, dass ... |  |
 | Hann þurfti að gjalda fyrir gáleysi sitt. | Er musste für seinen Leichtsinn büßen. |  |
 | Hann varð að þola hræðilegan sársauka. | Er musste furchtbare Schmerzen ertragen. |  |
 | Hann varð að halda sig í rúminu. | Er musste im Bett bleiben. |  |
 | Hann varð að snúa við þegar stutt var í toppinn þar sem hjarta hans starfaði ekki lengur eðlilega. | Er musste kurz vor dem Gipfel umkehren, weil sein Herz nicht mehr mitmachte. |  |
 | Hann þurfti að gangast undir læknismeðferð. | Er musste sich einer ärztlichen Behandlung unterziehen. |  |
 | Hann var að því kominn að gubba, fýlan var svo mikil. | Er musste sich fast übergeben, so stark war der Gestank. |  |
 | Hann varð sjálfur að sjá um það. | Er musste sich selbst darum kümmern. |  |
 | Hann mátti dúsa tvö ár í fangelsi. | Er musste zwei Jahre im Gefängnis bleiben. |  |
 | Hann varð að bíða í tvo tíma. | Er musste zwei Stunden warten. |  |
 | Það verður að fara að gera eitthvað! | Es müsste endlich etwas unternommen werden! |  |
 | Það þyrfti á endanum eitthvað til bragðs að taka! | Es müsste endlich etwas unternommen werden! |  |
 | Þetta hlaut að fara svona! | Es musste ja mal so kommen! |  |
 | Ég varð að stilla mig um að hlæja ekki upphátt. | Ich musste an mich halten, um nicht laut loszulachen. |  |
 | Ég þurfti að blása í áfengismæli við umferðareftirlit. | Ich musste bei einer Verkehrskontrolle pusten. |  |
 | Ég þurfti að skipta á barninu þar sem það hafði gert alveg upp á bak. | Ich musste das Baby umziehen, weil es sich vollgemacht hat. |  |
 | Ég varð að flýta mér talsvert til þess að koma ekki of seint. | Ich musste mich ziemlich schicken, um nicht zu spät zu kommen. |  |
 | Ég varð að beita mig hörðu til að drekka úr glasinu. | Ich musste mich zwingen, aus dem Glas zu trinken. |  |
 | Ég þyrfti að leggja af svona tvö kíló og þá kemst ég aftur í kjólinn minn. | Ich müsste so zwei Kilo abspecken, dann passe ich wieder in mein Kleid. |  |
 | Ég varð að finna eitthvert úrræði á stundinni. | Ich musste sofort eine Lösung finden. |  |
 | Keyrt var á köttinn hennar og þurfti því að svæfa hann. | Ihre Katze wurde angefahren und musste eingeschläfert werden. |  |
 | Stækka þurfti íþróttaaðstöðuna. | Man musste die Sportanlage erweitern. |  |
 | Með nokkurri heppni ætti hann að hafa þetta af. | Mit etwas Glück müsste er es schaffen. |  |
 | Eftir leit dögum saman þurfti sjóbjörgunarsveitin að telja skipið af. | Nach tagelanger Suche musste die Wasserwacht das Schiff verloren geben. |  |
 | Stórlaskaður varð kafbáturinn að hefja heimför til Noregs. | Schwer beschädigt musste das U-Boot den Rückweg nach Norwegen antreten. |  |
 | Hún varð að stytta textann. | Sie musste den Text kürzen. |  |
 | Hún þurfti að endurtaka fimmta bekk. | Sie musste die fünfte Klasse wiederholen. |  |
 | Hún þurfti að ganga í fötum af eldri systur sinni. | Sie musste die Kleider ihrer älteren Schwester auftragen. |  |
 | Hún þurfti að gjalda fyrir óvarkárni sína í umferðinni með lífi sínu. | Sie musste ihre Unvorsichtigkeit im Straßenverkehr mit dem Leben büßen. |  |
 | Hún varð að breyta bókun á fluginu sínu. | Sie musste ihren Flug umbuchen. |  |
 | Hún varð að bíða lengi áður en kom að henni í röðinni. | Sie musste lange warten, ehe sie an die Reihe kam. |  |
 | Hún varð að umbera dynti hans. | Sie musste seine Launen ertragen. |  |
 | Hún varð að fara til læknis. | Sie musste zum Arzt gehen. |  |
 | Ef ég bara yrði ekki að vinna svona mikið! | Wenn ich doch nicht so viel arbeiten müsste! |  |