 | Icelandic  | German |  |
| – |
 | orðið {adv} [nú þegar] | schon [bereits] |  |
2 Words: Others |
 | nú orðið {adv} | derzeit [zur Zeit, gegenwärtig] |  |
 | nú orðið {adv} | heutzutage |  |
 | nú orðið {adv} | dieser Tage |  |
 | nú orðið {adv} | zur Zeit [alt] <z. Z., z. Zt.> |  |
 | nú orðið {adv} | in unseren Tagen |  |
3 Words: Others |
 | e-r hefur orðið fyrir e-u | jdn. hat es erwischt |  |
3 Words: Verbs |
 | að rífa af e-m orðið | jdm. übers Maul fahren |  |
4 Words: Others |
 | Baðvatnið var orðið ískalt. | Das Badewasser war eiskalt geworden. |  |
 | e-ð er orðið að engu | etw. ist zunichte |  |
 | Orðið "Hund" er karlkyns. | Das Wort "Hund" ist maskulin. |  |
 | Skilur þú fimmta orðið? | Verstehst du das fünfte Wort? |  |
 | Það er (orðið) framorðið. | Es ist schon spät. |  |
 | veðurfr. Það er orðið skuggsýnt. | Es ist dunkel geworden. |  |
 | Það hefur orðið slys. | Es ist ein Unfall passiert. |  |
5+ Words: Others |
 | "Græna bókin" - hér er orðið "græna" einkunn. | "Das grüne Buch" - hier ist das Wort "grüne" ein Attribut. |  |
 | Að ég gæti orðið veikur, því hafði ég sko ekki reiknað með þegar ég bókaði orlofsferðina. | Dass ich krank werden könnte, damit hatte ich freilich nicht gerechnet, als ich die Urlaubsreise buchte. |  |
 | Ástandið hefur smám saman orðið erfiðara ár frá ári. | Die Lage ist allmählich von Jahr zu Jahr schwieriger geworden. |  |
 | e-r hefði orðið góður listamaður o.s.frv. | an jdm. ist ein Künstler etc. verloren gegangen |  |
 | Frekara tjón hefur ekki orðið. | Weiterer Schaden ist nicht entstanden. |  |
 | Hann þarf alltaf að eiga síðasta orðið. | Er muss immer das letzte Wort haben. |  |
 | tölvufr. Harði diskurinn getur orðið fullur. | Die Festplatte kann voll werden. |  |
 | Hárið á honum er orðið gisið. | Sein Haar ist licht geworden. |  |
 | Hefur þú orðið fyrir kostnaði vegna þessa? | Sind Ihnen dadurch Kosten entstanden? |  |
 | Henni líður orðið svolítið betur. | Es geht ihr schon ein wenig besser. |  |
 | Hugsanlegt er að fáeinir fuglar hafi orðið út undan í talningunni. | Es ist möglich, dass einige der Vögel in der Zählung versehentlich ausgelassen wurden. |  |
 | Hugsið t.d. um þróunina sem hefur orðið á flugvélunum. | Denken Sie beispielsweise an die Entwicklung der Flugzeuge. |  |
 | Hún sagði frá öllu sem hún hafði orðið vitni að. | Sie hat alles berichtet, was sie beobachtet hat. |  |
 | Hvað hefur orðið úr honum? | Was ist aus ihm geworden? |  |
 | Hver þremillinn er orðið af húfunni minni? | Wo zum Geier ist meine Mütze hin? |  |
 | Latneska orðið "fenestra" hefur verið tekið upp sem orðið "Fenster" í þýsku. | Das lateinische Wort "fenestra" ist zu dem Wort "Fenster" eingedeutscht worden. |  |
 | Litli strákurinn getur orðið aleinn reimað skóna sína. | Der kleine Junge kann sich schon allein die Schuhe zubinden. |  |
 | Loftið í eldhúsinu var orðið blakkt af gömlu sóti. | Die Decke in der Küche war schwarz vor altem Ruß. |  |
 | Mér hljóta að hafa orðið á mistök. | Da muss mir ein Fehler unterlaufen sein. |  |
 | Orðið "Skandal" samanstendur af tveimur atkvæðum: "Skan" og "dal". | Das Wort "Skandal" besteht aus zwei Silben: "Skan" und "dal". |  |
 | Orðið er af latnsekum stofni. | Das Wort stammt aus dem Lateinischen. |  |
 | Sonur okkar kann orðið að telja upp að tíu. | Unser Sohn kann schon bis zehn zählen. |  |
 | Tíð umskipti hafa orðið á veðrinu. | Das Wetter hat häufig gewechselt. |  |
 | Við gengum aftur inn í húsið því að á veröndinni var orðið svalt. | Wir gingen wieder ins Haus, denn auf der Terrasse war es kühl geworden. |  |
 | Yfirfullt er orðið á öllum þýskunámskeiðum. | Alle Deutschkurse sind hoffnungslos überfüllt. |  |
 | Það er alveg ótrúlegt hversu vel barnið getur orðið talað. | Es ist wirklich erstaunlich, wie gut das Kind schon sprechen kann. |  |
 | Það er ekki enn orðið bjart af degi. | Es ist noch nicht Tag. |  |
 | Það er löngu orðið tímabært að ... | Es wird höchste Zeit, dass ... |  |
 | Það er löngu orðið tímabært að skipta um eldavél. | Es ist längst überfällig, den Herd zu ersetzen. |  |
 | Það er orðið áliðið, eigum við núna að keyra heim? | Es ist schon spät, wollen wir jetzt heimfahren? |  |
 | Það er orðið billegt að fljúga til Kaupmannahafnar. | Es ist billig geworden, nach Kopenhagen zu fliegen. |  |
 | það er orðið hljótt um e-n | es ist um jdn. still geworden |  |
 | Það er orðið tímabært að kaupa miðana. | Es ist höchste Zeit, dass wir die Tickets kaufen. |  |
 | það er orðið úti um e-n | es ist um jdn. geschehen |  |
 | Það getur ekki hver sem er orðið meðlimur hér. | Es kann nicht jeder x-Beliebige hier Mitglied werden. |  |
 | Þau eiga orðið svo mikið og samt geta þau ekki hætt að hrifsa meira til sín. | Sie haben schon so viel und können doch nicht aufhören, noch mehr zu raffen. |  |
 | Þau hafa orðið fyrir eitrun af völdum sveppa. | Sie haben sich an Pilzen vergiftet. |  |
 | Þetta getur orðið að áráttu. | Das kann zur Manie werden. |  |
 | Því miður getum við ekki orðið við beiðni þinni. | Leider können wir Ihrer Bitte nicht entsprechen. |  |
5+ Words: Verbs |
 | sálfræði að hafa orðið fyrir neikvæðri félagsmótun | milieugeschädigt sein |  |