| Isländisch | Deutsch | |
| – |
| Ef minnið svíkur mig ekki, þá hef ég séð myndina einu sinni áður. | Wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt, habe ich den Film schon einmal gesehen. | |
| Eftir þrjú ár sagði hann kærustunni sinni upp. | Nach drei Jahren trennte er sich von seiner Freundin. | |
| Ég er búinn að endurskoða textann einu sinni enn. | Ich habe den Text noch einmal überarbeitet. | |
| Ég er kominn á villigötur, ég verð að byrja enn einu sinni frá byrjun. | Ich habe mich verrannt, ich muss noch einmal von vorn beginnen. | |
| Ég gæfi hvað sem er til að sjá hann einu sinni enn. | Ich würde alles darum geben, ihn noch einmal zu sehen. | |
| trúarbr. Eins og hirðir mun hann halda hjörð sinni til haga, taka unglömbin í faðm sér og bera þau í fangi sínu en leiða mæðurnar. [Jesaja 40:11] | Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide, er sammelt sie mit starker Hand. Die Lämmer trägt er auf dem Arm, die Mutterschafe führt er behutsam. [Jesaja 40:11] | |
| Ekki einu sinni forsætisráðherrann vissi af þessu. | Nicht einmal der Ministerpräsident hat davon gewusst. | |
| Esjan blasir við út um eldhúsgluggann í allri sinni dýrð. | Vom Küchenfenster aus hat man eine hervorragende Aussicht auf die Esja in all ihrer Pracht. | |
| Florian var mjög hændur að ömmu sinni. | Florian hat sehr an seiner Oma gehangen. | |
| Hann afbakaði staðreyndir algjörlega í skýrslu sinni. | Er hat in seinem Bericht die Fakten völlig verzerrt. | |
| Hann barðist fyrir kenningu sinni fram í rauðan dauðann. | Er hat bis zuletzt seine Theorie verfochten. | |
| Hann barðist lengi við sjálfan sig áður en hann ákvað að segja konunni sinni sannleikann. | Er kämpfte lange (mit sich), bevor er sich entschloss, seiner Frau die Wahrheit zu sagen. | |
| Hann beindi spurningu sinni til borgarstjórans. | Er richtete seine Frage an den Bürgermeister. | |
| Hann er alveg heillaður af litlu frænku sinni. | Er ist ganz in seine kleine Nichte vernarrt. | |
| Hann er hjá nýju vinkonu sinni. | Er ist bei seiner neuen Freundin. | |
| Hann er svo óverklaginn að hann getur ekki einu sinni skipt um dekk. | Er ist so unpraktisch, dass er nicht einmal einen Reifen wechseln kann. | |
| Hann færði vinkonu sinni blóm. | Er hat seiner Freundin Blumen mitgebracht. | |
| Hann fékk neitun við umsókn sinni. | Er bekam eine Absage auf seine Bewerbung. | |
| Hann fékk smá pening með sér frá móður sinni til ferðarinnar. | Er hat von seiner Mutter ein bisschen Geld für den Ausflug mitbekommen. | |
| Hann flaug til kaupstefnunnar með einkaflugvél sinni. | Zur Messe ist er mit seiner Privatmaschine hingeflogen. | |
| Hann fór algjörlega rangt með staðreyndir í frásögn sinni. | Er hat in seinem Bericht die Fakten völlig verzerrt. | |
| Hann gerði gys að systur sinni vegna þess að hún var ekki eins sterk og hann. | Er vespottete seine Schwester, weil sie nicht so stark war wie er. | |
| Hann gerði hlé á vinnu sinni til að borða morgunmat. | Er unterbrach seine Arbeit, um zu frühstücken. | |
| Hann hældi okkur að þessu sinni á hvert reipi. | Er hat uns aber diesmal über den grünen Klee gelobt. | |
| Hann hefur lengi unnið að stöðuhækkun sinni. | Er arbeitet schon lange auf seine Beförderung hin. | |
| Hann hélt því leyndu frá konunni sinni að hann hafði misst vinnuna. | Er hat seiner Frau unterschlagen, dass er seinen Job verloren hat. | |
| Hann kann einfaldlega að hafa rétt fyrir sér með fullyrðingu sinni. | Er mag mit seiner Behauptung durchaus recht haben. | |
| Hann kom þangað aðeins einu sinni. | Er war nur einmal da. | |
| Hann kvaddi mig ekki einu sinni. | Er hat sich nicht einmal von mir verabschiedet. | |
| Hann kvænist á morgun vinkonu sinni til margra ára. | Er heiratet morgen seine langjährige Freundin. | |
| Hann kynnti hann fyrir konunni sinni. | Er stellte ihn seiner Frau vor. | |
| Hann lauk ræðu sinni með ákalli um meiri samstöðu. | Er schloss seine Rede mit einem Aufruf zu mehr Solidarität. | |
| Hann lifir enn þá á minningunum frá barnæsku sinni á eyjunni. | Er zehrt heute noch von den Erinnerungen an seine Kindheit auf der Insel. | |
| Hann rekur búið sameiginlega með fjölskyldu sinni. | Er bewirtschaftet den Bauernhof gemeinsam mit seiner Familie. | |
| Hann reynir að koma sér undan ábyrgð sinni sem faðir. | Er versucht, sich seiner Verantwortung als Vater zu entziehen. | |
| Hann skipti á sinni íbúð og annarri stærri. | Er hat seine Wohnung gegen eine größere getauscht. | |
| Hann skýrði nákvæmlega frá síðustu ferð sinni. | Er gab einen ausführlichen Bericht über seine letzte Reise. | |
| Hann snéri þegar í gær aftur úr ferð sinni. | Er ist bereits gestern von seiner Reise zurückgekehrt. | |
| Hann tileinkaði móður sinni bókina. | Er hat seiner Mutter das Buch gewidmet. | |
| Hann var sviptur forsjá yfir dóttur sinni. | Ihm wurde das Sorgerecht für seine Tochter entzogen. | |
| Hann vildi halda veikindum sínum leyndum fyrir konu sinni. | Er wollte seine Krankheit vor seiner Frau verheimlichen. | |
| Hann þrúgaði hana með afbrýði sinni. | Er quälte sie mit seiner Eifersucht. | |
| Höfundurinn skapar spennu í glæpasögu sinni. | Der Autor erzeugt Spannung in seinem Kriminalroman. | |
| Hún ásótti hann með afbrýði sinni. | Sie verfolgte ihn mit ihrer Eifersucht. | |
| Hún deilir herberginu með systur sinni. | Sie teilt das Zimmer mit ihrer Schwester. | |
| Hún er alltaf með klíkunni sinni. | Sie ist immer mit ihrer Clique zusammen. | |
| Hún er fallegri í dag en nokkru sinni. | Sie ist heute schöner denn je. | |
| Hún er svo lík mömmu sinni að það er hægt að villast á þeim. | Sie sieht ihrer Mutter täuschend ähnlich. | |
| Hún gat ekki lengur haldið aftur af reiði sinni. | Sie konnte ihren Zorn nicht mehr verhalten. | |
| Hún gengur of langt í sparsemi sinni. | Sie übertreibt mit ihrer Sparsamkeit. | |