| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| |
| Læknarnir rannsökuðu fylgni offitu og hjartasjúkdóma. | Die Ärzte untersuchten den Zusammenhang zwischen Fettleibigkeit und Herzerkrankungen. | |
| Bankanum verður skipt upp í góðan og slæman banka. | Die Bank wird in eine gesunde und eine schlechte Bank aufgespalten. | |
| Stjórnvöld hafa sýnt björgunarsveitinni einstakan velvilja og stuðning. | Die Behörden haben dem isländischen Rettungsdienst besonderes Wohlwollen und Unterstützung gezeigt. | |
| Umsækjendurnir voru á milli 25 og 35 ára. | Die Bewerber waren zwischen 25 und 35 Jahre alt. | |
| Þjófarnir brutu allt og brömluðu í húsinu. | Die Diebe schlugen alles kurz und klein im Haus. | |
| Foreldrarnir lágu í rúminu og barnið lagðist á milli þeirra. | Die Eltern lagen im Bett und das Kind legte sich zwischendrein. | |
| Fyrsti járnbrautarspotti Þýskalands tengdi borgirnar Nürnberg og Fürth. | Die erste Eisenbahnstrecke Deutschlands verband die Städte Nürnberg und Fürth. | |
| Fyrsti valkosturinn fær eitt stig, annar tvö stig og þannig koll af kolli. | Die erste Option bekommt einen Punkt, die nächste zwei, und so weiter. | |
| Aksturseiginleikar Porsche eru framúrskarandi, sérstaklega hvað varðar hröðun, stöðuleika í beygjum og hemlun. | Die Fahreigenschaften des Porsche sind überragend, besonders beim Beschleunigen, in der Kurvenstabilität und beim Bremsen. | |
| Óvinirnir rændu og rupluðu. | Die Feinde raubten und plünderten. | |
| Gíslarnir voru upp á náð og miskun mannræningjana komnir. | Die Geiseln waren den Kidnappern auf Gedeih und Verderb ausgeliefert. | |
| Húsin eru mjög dýr og eru oftast utan við (bæinn). | Die Häuser sind sehr teuer und liegen meist außerhalb. | |
| Verðbólgan eykst en hjaðnar svo aftur. | Die Inflation steigt und sinkt dann wieder. | |
| Trippin eru bágræk og óþæg. | Die Jungpferde sind stur und störrig. [ugs.] [pej.] | |
| Börnin stóðu á brautarpallinum og veifuðu. | Die Kinder standen auf dem Bahnsteig und winkten. | |
| Kýrnar gefa af sér mjólk og kjöt. | Die Kühe liefern Milch und Fleisch. | |
| Lampinn stendur á milli sjónvarpsins og hillunnar. | Die Lampe steht zwischen dem Fernseher und dem Regal. | |
| Lifrin er efnaverksmiðja líkamans og miðstöð efnaskipta. | Die Leber ist die chemische Fabrik und das metabolische Zentrum des Körpers. | |
| Kennslukonan þarf að verða sér og nemendum sínum út um framiða. | Die Lehrerin muss sich und ihre Schüler mit Fahrausweisen versehen. | |
| Ástarsambandið milli prinsessunnar og poppstjörnunnar var hvalreki fyrir pressuna. | Die Liebesaffäre zwischen der Prinzessin und dem Popstar war ein gefundenes Fressen für die Presse. | |
| Þjóðin hefur alið af sér mörg skáld og rithöfunda. | Die Nation hat viele Dichter und Schriftsteller hervorgebracht. | |
| Skipin eru lestuð með banönum og þeir fluttir til Evrópu. | Die Schiffe laden Bananen und bringen sie nach Europa. | |
| Systurnar eru fæddar og uppaldar í Reykjavík. | Die Schwestern sind in Reykjavik geboren und aufgewachsen. | |
| Hermennirnir lögðu borgina í rúst. | Die Soldaten legten die Stadt in Schutt und Asche. | |
| Borgarstjórnin þarf að herða sultarólina og leggja niður nokkur störf. | Die Stadtverwaltung muss abspecken und etliche Stellen streichen. | |
| Vegurinn lá upp og niður. | Die Straße ging hinauf und hinab. | |
| Dansararnir undu upp á hendur sínar og fætur á sviðinu. | Die Tänzer haben sich ihre Arme und Beine auf der Bühne verrenkt. | |
| Gerendurnir slógu hann niður og rændu af honum öllum peningunum. | Die Täter schlugen ihn nieder und raubten ihm das ganze Geld. | |
| Dýrin fundu ekkert æti lengur og drápust. | Die Tiere fanden kein Futter mehr und verreckten. | |
| Ég missti vasann í gólfið og braut hann. | Die Vase ist mir hingefallen und zerbrochen. | |
| Vasinn valt um koll og féll ofan af skápnum. | Die Vase kippte und fiel vom Schrank. | |
| Viðburðurinn var illa skipulagður og endaði í tómu klúðri. | Die Veranstaltung war schlecht organisiert und endete in einem Fiasko. | |
| Það eru góðar samgöngur milli Würzburg og Nürnberg. | Die Verbindungen zwischen Würzburg und Nürnberg sind gut. | |
| Árstíðirnar fjórar eru veturinn, vorið, sumarið og haustið. | Die vier Jahreszeiten sind der Winter, der Frühling, der Sommer und der Herbst. | |
| Kosningarnar fóru fram með friði og spekt. | Die Wahlen verliefen in Ruhe und Frieden. | |
| Báran rís og hnígur. | Die Welle steigt und fällt. | |
| Í íbúðinni eru þrjú herbergi, eldhús og bað. | Die Wohnung hat drei Zimmer, Küche und Bad. | |
| Íbúðin var falleg og þar var allt til alls. | Die Wohnung war schön und dort gab es alles. | |
| Áhorfendur klöppuðu og stöppuðu. | Die Zuschauer klatschten und trampelten. | |
| Þetta var eingöngu þér að kenna. | Dies war einzig und allein deine Schuld. | |
| Þessi listamaður skapar myndir úr tré og steini. | Dieser Künstler schafft Figuren aus Holz und Stein. | |
| Þetta efni stenst veður og vind. | Dieser Stoff widersteht Wind und Wetter. | |
| Þetta forlag gefur út bækur og blöð. | Dieser Verlag verlegt Bücher und Zeitungen. | |
| Þessi lest fer ekki á sunnudögum og frídögum. | Dieser Zug fährt nicht an Sonn- und Feiertagen. | |
| Úti fyrir geisar bylur. | Draußen stürmt und schneit es. | |
| Þú færð öðru hverju undarlegar hugmyndir. | Du hast ab und zu merkwürdige Vorstellungen. | |
| Þú greiddir honum 5.000 evrur og lést hann ekki kvitta fyrir það? | Du hast ihm 5.000 Euro bezahlt und dir von ihm nicht quittieren lassen? | |
| Þú kemur heim og það strax! | Du kommst nach Hause, und zwar sofort! | |
| Með brautarstöðina á hægri hönd ekur þú beint áfram þar til þú kemur að leikhúsinu. | Du lässt den Bahnhof rechts liegen und fährst immer geradeaus bis zum Theater. | |
| Þú ýtir og ég toga! | Du schiebst, und ich ziehe! | |