| Isländisch | Deutsch | |
| Hann hataði prestana eins og pestina. | Er hasste die Pfaffen wie die Pest. | |
| Hann á sand af seðlum. | Er hat Geld wie Heu. | |
| Hann sagði nákvæmlega það sama og hún. | Er hat genau dasselbe gesagt wie sie. | |
| Hann hefur stáltaugar. | Er hat Nerven wie Drahtseile. | |
| Hann á enn mikið ólært eins og merkja má af nýlegri hegðun hans. | Er hat noch viel zu lernen, wie sein jüngstes Verhalten zeigt. | |
| Hann ók eins og brjálæðingur. | Er ist gefahren wie ein Irrer. | |
| Hann er ern og teinréttur eins og herforingi. | Er ist rüstig und steht stramm wie ein General. | |
| Hann er vel að sér í hljóðfræði sem og í málvísindum. | Er ist sowohl mit Phonetik wie mit Linguistik bestens vertraut. | |
| Hann er þögull sem gröfin. | Er ist verschwiegen wie ein Grab. | |
| Hann er ekki við frekar en endranær. | Er ist wie immer nicht da. | |
| Hann kom of seint eins og venjulega. | Er kam zu spät wie üblich. | |
| Hann hermir allt eftir eins og páfagaukur. | Er plappert alles nach wie ein Papagei. | |
| Hann sagði það ekki beint. Hann var háll sem áll. | Er sagte es nicht direkt. Er hat sich wie ein Aal gewunden. | |
| Hann horfði á hvernig hún gerði við hjólið. | Er sah zu, wie sie das Fahrrad reparierte. | |
| Hann drekkur eins og svampur. | Er säuft wie ein Loch. | |
| Hann talaði um það hversu farsælt liðið ár hafi verið. | Er sprach davon, wie erfolgreich das vergangene Jahr gewesen sei. | |
| Hann gerði gys að systur sinni vegna þess að hún var ekki eins sterk og hann. | Er vespottete seine Schwester, weil sie nicht so stark war wie er. | |
| það er bara spurning hvenær/hvernig ... | es fragt sich nur, wann/wie ... | |
| Þetta rennur út eins og heitar lummur. | Es geht weg wie warme Semmeln. | |
| það er (e-m) ráðgáta af hverju/hvernig ... | es ist (jdm.) ein Rätsel, warum/wie ... | |
| Það er synd hvað við höfum lítinn tíma. | Es ist ein Jammer, wie wenig Zeit wir haben. | |
| Það er til skammar hvernig hann hagar sér. | Es ist eine Schande, wie er sich benimmt. | |
| Ég get ekki alveg gert mér grein fyrir hvernig ... | Es ist für mich nicht ganz nachvollziehbar, wie ... | |
| Það er mér alveg óskiljanlegt, hvernig ... | Es ist mir völlig schleierhaft, wie ... | |
| Ekki er vitað hvernig slysið bar að (höndum). | Es ist nicht bekannt, wie der Unfall passiert ist. | |
| Það er alveg ótrúlegt hversu vel barnið getur orðið talað. | Es ist wirklich erstaunlich, wie gut das Kind schon sprechen kann. | |
| málshát. Það er allt á rúi og stúi. | Es sieht aus wie Kraut und Rüben. | |
| Þetta var eins og draumur. | Es war wie ein Traum. | |
| málshát. Fátt er svo með öllu illt að ekki fylgi nokkuð gott. | Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. | |
| Ég undrast það hve langan tíma þetta tekur. | Es wundert mich, wie lange das dauert. | |
| Ykkar hús stendur við sömu götu og okkar. | Euer Haus steht am selben Weg wie unseres. | |
| Sástu hvernig varnarmaðurinn kjötaði mig þegar ég náði boltanum? | Hast du gesehen, wie mich der Verteidiger geholzt hat, als ich den Ball hatte? | |
| Er hún með blá augu eins og ég? | Hat sie, wie ich, blaue Augen? | |
| Ráðþrota þarf hann að horfa upp á hvernig sonur hans þjáist. | Hilflos muss er zuschauen, wie sein Sohn leidet. | |
| Ég er áfjáður í að heyra hvernig sögunni lauk. | Ich bin begierig zu hören, wie die Geschichte ausgegangen ist. | |
| Mér leið eins og algjörum lúða innan um þetta smarta fólk. | Ich fühlte mich wie ein Hinterwäldler unter all diesen feinen Leuten. | |
| Ég fer í sama skóla og þú. | Ich gehe in dieselbe Schule wie du. | |
| Ég hef unnið eins mikið og þú. | Ich habe soviel gearbeitet wie du. | |
| Ég hefði viljað sjá hvernig hann féll í vatnið! | Ich hätte sehen mögen, wie er ins Wasser fiel! | |
| Mér fannst ég vera eins og hálfviti. | Ich kam mir wie ein Idiot vor. | |
| Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða. | Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss. | |
| Ég kem því ekki fyrir mig hvað hann heitir. | Ich komme nicht darauf, wie er heißt. | |
| Ég gat ekki lengur munað hvað hann hét. | Ich konnte mich nicht mehr entsinnen, wie er hieß. | |
| Ég læt engan segja mér hvernig ég á að ala upp börnin mín! | Ich lasse mir von niemandem vorschreiben, wie ich meine Kinder zu erziehen habe! | |
| Ég geri þetta eins og hún. | Ich mache es wie sie. | |
| Mig langar að vita, hvernig þetta er gert. | Ich möchte wissen, wie man das macht. | |
| Ég veit ekki með þig, en ég er svangur. | Ich weiß ja nicht, wie es dir geht, aber ich habe Hunger. | |
| Ég veit ekki hvernig ég á að koma honum í skilning um það. | Ich weiß ja nicht, wie ich es ihm beibringen soll. | |
| Ég man enn þá hvernig ég kom til fyrirtækisins fyrir tíu árum. | Ich weiß noch, wie ich vor zehn Jahren in die Firma kam. | |
| Ég ætla að gæta að því hvernig kvæðið hljóðar. | Ich will nachsehen, wie das Gedicht lautet. | |